Ḥuqúqu'lláh ## Amakula ga Katonda A Compilation of Extracts from the Writings of Bahá’u’lláh and ‘Abdu’l-Bahá ## Byakuŋŋaanyizibwa okuva mu byawandiikibwa Bahá'u'lláh ne 'Abdu'l-Bahá and from Letters Written by and on Behalf of Shoghi Effendi n'okuva mu bbaluwa ezaawandiikibwa olw'okusaba kwa Shoghi Effendi and the Universal House of Justice ## era n'ezo ez’Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya. Ebyakuŋŋaanyizibwa ne Bisengekebwa Extracts ## Ebirimu Foundations of the Law of Ḥuqúqu’lláh ## Empagi z'Etteeka lya Ḥuqúqu'lláh Application of the Law of Ḥuqúqu’lláh ## Okussa Etteeka lya Ḥuqúqu'lláh mu nkola Functions of the Trustees of Ḥuqúqu’lláh and the Spiritual Assemblies ## Ebikolebwa Abasigire ba Ḥuqúqu'lláh n'Enkiiko ez'Emyoyo Disbursement of Ḥuqúqu’lláh Funds ## Ssente za Ḥuqúqu'lláh nga bwe zikozesebwa Ensengeka y’Etteeka lya Ḥuqúqu'lláh ## The codificationi of the Law of Ḥuqúqu'lláh Foundations of the Law of Ḥuqúqu’lláh ## Empagi z'Etteeka lya Ḥuqúqu'lláh Extracts from the Writings of Bahá’u’lláh ## Ebyaggibwa mu Byawandiikibwa bya Bahá'u'lláh Magnified art Thou, O Lord of the entire creation, ## Oweereddwa ekitiibwa Ggwe, Ayi Mukama ow'ebitonde byonna, the One unto Whom all things must turn! ## Oyo Omu ebintu byonna gwe biteekwa okukyukira! With my inner and outer tongues I bear witness that ## Mu mutima gwange munda ne kungulu mpa obujulirwa nti Thou hast manifested and revealed Thyself, ## Ggwe weeyolesezza era ne weeraga, sent down Thy signs, and proclaimed Thy testimonies. ## oweerezza obubonero Bwo, olangiridde obujulirwa Bwo. I testify to Thy self-sufficiency from aught else except Thee, ## Njatula obwa nnamunigina Bwo obusinga ebirala byonna okuggyako Ggwe, and Thy sanctity above all earthly things. ## era n'obutuukirivu Bwo obuli waggulu w'ebyo ebiri ku nsi byonna. I entreat Thee by the transcendent glory of Thy Cause ## Nkwegayirira olw'ekitiibwa ky’Enzikiriza Yo ekisukiridde and the supreme potency of Thy Word ## era n'obukulu bw’Ekigambo Kyo to grant confirmation unto him who desireth ## &&& okuwa oyo eyeegomba to offer what Thou hast prescribed unto him in Thy Book ## okuwaayo ekyo Kye wa mulagira mu Kitabo Kyo and to observe that which will shed forth the fragrance of Thine acceptance. ## era n'okutegeera ekyo ekinaaleetawo akawoowo ak'okukkirizibwa Kwo. Verily Thou art the Almighty, the All-Gracious, the All-Forgiving, the All-Generous. ## Ddala ddala, Ggwe Owoobuyinza-Bwonna, Oweekitiibwa-Kyonna, Asonyiwa-Yekka, Omugabi-Yekka. Thine intention to pay a visit to the blessed House is acceptable ## Ekigendererwa kyo eky'okukyalira Ennyumba eyaweebwa omukisa kikkirizibwa and well-pleasing in the sight of this Wronged One…. ## era kisanyusa nnyo mu maaso ga Oyo Eyabonyaabonyezebwa... Say: O people, the first duty is to recognize ## Mwatule: Abange mmwe abantu, obuvunaanyizibwa obusooka kwe kutegeera the one true God —magnified be His glory— ## Katonda oyo omu ow'amazima – Ekitiibwa Kye kigulumizibwe - the second is to show forth constancy in His Cause ## ekyokubiri kwe kulaga obunywevu mu Nzikiriza Ye, and, after these, one’s duty is to purify one’s riches and earthly possessions ## ate oluvannyuma lw'ebyo, obuvunaanyizibwa obw'omuntu kwe kutukuza obugagga bwe n'ebintu bye according to that which is prescribed by God. ## nga aky'esigamya ku ekyo Katonda Kye yalagira. Therefore it beseemeth thee to meet ## Noolwekyo kikugwanira okusooka okutuukiriza thine obligation to the Right of God first, ## obuvunaanyizibwa bwo eri Amakula ga Katonda, then to direct thy steps toward His blessed House. ## olwo nno olyoke oyolekere Ennyumba Ye Eyaweebwa Omukisa. This hath been brought to thine attention as a sign of favour. ## Kino kikugambiddwa nga akabonero ak'obuganzi. Should anyone acquire one hundred mithqáls of gold, ## Singa omuntu afuna mithqals kikumi eza zaabu, nineteen mithqáls thereof are God’s ## ebitundu kkumi na mwenda kw'ezo bya Katonda and to be rendered unto Him, the Fashioner of earth and heaven. ## era bimuweebwe, Oyo Eyakola eggulu n'ensi. Take heed, O people, lest ye deprive yourselves of so great a bounty. ## Mwekuume, mmwe abantu, si kulwa nga mwesubya omukisa guno ogw'ekitalo. This We have commanded you, ## Kino tukibalagidde, though We are well able to dispense with you ## newaakubadde nga tetulina na kimu kye tubeetaagako and with all who are in the heavens and on earth; ## wamu ne bonna abali mu ggulu ne ku nsi; in it there are benefits and wisdoms beyond the ken of anyone ## mu kino mulimu bye mufunamu era n'amagezi ebitategeerwa muntu yenna but God, the Omniscient, the All-Informed. ## okuggyako Katonda, Amanyi - Byonna, Ategeera - Byonna. Say: By this means He hath desired to purify what ye possess ## Yatula: Mu ngeri eno Ye agenderedde okutukuza bye mulina and to enable you to draw nigh unto such stations as none can comprehend ## era n'okubasobozesa okusembera okumpi n'eddaala omuntu yenna ly'atasobola kutegeera save those whom God hath willed. ## okuggyako abo bokka Katonda baakyagaliza. He, in truth, is the Beneficent, the Gracious, the Bountiful. ## Ye, mu mazima, Ye Muyambi, Oweekisa, Omugabi. O people! Deal not faithlessly with the Right of God, ## Abange mmwe abantu! Temukumpanya Amakula ga Katonda, nor, without His leave, make free with its disposal. ## era, okuggyako Ye nga akkirizza, temugakozesa mu ngeri ey'ejjenjeero. Thus hath His commandment been established in the holy Tablets, ## Bwe lityo etteeka Lye bwe likakasiddwa mu Biwandiiko ebitukuvu, and in this exalted Book. ## ne mu Kitabo kino ekigulumizibwa. He who dealeth faithlessly with God ## Oyo akola ebitali bya bwesigwa eri Katonda shall in justice meet with faithlessness himself; ## mu bwenkanya naye talyesigibwa; he, however, who acteth in accordance with God’s bidding ## naye nno, oyo akola nga Katonda bw’ayagala shall receive a blessing from the heaven of the bounty of his Lord, ## alifuna omukisa okuva mu ggulu ery'ekisa kya Mukama we, the Gracious, the Bestower, the Generous, the Ancient of Days. ## Oweekisa, Omugabi, Omusaasizi, Oweddanedda. He, verily, hath willed for you that which is yet beyond your knowledge, ## Ye, ddala ddala, abaagalizza ekyo ekiri waggulu w'okutegeera kwammwe, but which shall be known to you ## naye kye mulitegeera when, after this fleeting life, nga muvudde mu bulamu buno obuyita oluwunguko, your souls soar heavenwards ## nga emyoyo gyammwe gitumbiira okugenda mu ggulu, and the trappings of your earthly joys are folded up. ## era nga n'ebyo bye mulina ebibaleetera essanyu mu nsi nga bizingiddwako. Thus admonisheth you He in Whose possession is the Guarded Tablet. ## Bw'atyo bw'abalabula Oyo alina Ekiwandiiko Kino Ekikuumibwa Obutiribiri. Nothing that existeth in the world of being ## Teri kintu na kimu ekiri mu nsi eno ey'obulamu hath ever been or will ever be worthy of mention. ## ekyali kisaanidde oba ekirisaanira okwogerwako. However, if a person be graciously favoured to offer a pennyworth ## Naye nno, singa omuntu afuna omukisa okuwaayo ennusu —nay, even less—in the path of God, ## – weewaawo, n'okusingawo obutono – mu kkubo lya Katonda, this would in His sight be preferable and superior to all the treasures of the earth. ## kino mu maaso Ge kya muwendo nnyo n'okusinga obugagga bwonna obw'ensi. It is for this reason ## Eno y'ensonga that the one true God—exalted be His glory— ## Katonda omu Owaamazima- ekitiibwa Kye kigulumizibwe - hath in all His heavenly Scriptures ## mu biwandiiko Bye byonna ebitukuvu, praised those who observe His precepts ## ky’ava asuuta abo abagondera amateeka Ge and bestow their wealth for His sake. ## era abawaayo obugagga byabwe ku lw’okwagala Ye. Beseech ye God that He may enable everyone ## Mwegayirire mmwe Katonda asobozese buli omu to discharge the obligation of Ḥuqúq, ## okutuukiriza etteeka lya Ḥuqúq, inasmuch as the progress and promotion of the Cause of God ## kubanga okugenda mu maaso n'okutumbula Enzikiriza ya Katonda depend on material means. ## kwesigamizibwa ku bikozesebwa eby'ensi. If His faithful servants could realize ## Singa abaddu Be abeesigwa bayinza okutegeera how meritorious are benevolent deeds in these days, ## engeri ebikolwa eby'ekisa bwe biri eby'omugaaso ennyo mu nnaku zino, they would all arise to do that which is meet and seemly. ## bandigolokose ne bakola ebyo ebisaanidde. In His hand is the source of authority ## Mu mukono Gwe mwe muli ensibuko ey'obuyinza and He ordaineth as He willeth. ## era Ye asalawo nga bw'ayagala. He is the Supreme Ruler, the Bountiful, ## Ye Mufuzi Owookuntikko, Omugabi, the Equitable, the Revealer, the All-Wise. ## Omwenkanya, Abikkula ebyama, Ensibuko y’Amageezi. For a number of years Ḥuqúq was not accepted…. ## Okumala emyaka mingi okusasula kwa Ḥuqúq kyali tekikkirizibwa... However, in recent years We have, ## Naye nno mu myaka mitono egiyise, in view of the exigencies of the times, ## olw'obwetaavu obw'ebiseera bino, accepted the payment of the Ḥuqúq, ## Ffe tukkirizza Ḥuqúq asasulwe, but have forbidden solicitation thereof. ## wabula ne tugaana okumusabiriza. Everyone must have the utmost regard for the dignity of the Word of God ## Buli omu ateekwa okussa ennyo ekitiibwa mu kigambo kya Katonda and for the exaltation of His Cause. ## era n'okugulumiza Enzikiriza Ye. Were a person to offer all the treasures of the earth ## Singa omuntu awaayo obugagga bwonna obw'ensi at the cost of debasing the honour of the Cause of God, ## naye nga kino akikola olw'okufeebya Ekitiibwa eky’Enzikiriza ya Katonda, were it even less than a grain of mustard, ## ne bwe kaba katono katya nga akaweke ak'akalo, such an offering would not be permissible. ## ekiweebwayo ekyo tekijja kukkirizibwa. All the world hath belonged and will always belong to God. ## Ensi yonna ya Katonda era bulijjo eribeera ya Katonda. If one spontaneously offereth Ḥuqúq ## Singa omuntu awaayo Ḥuqúq with the utmost joy and radiance ## mu ssanyu n'okujaganya it will be acceptable, and not otherwise. ## kino kijja kukkirizibwa, naye si mu ngeri endala yonna. The benefit of such deeds reverteth unto the individuals themselves. ## Omugaso ogw'ebikolwa nga ebyo guddira abantu bo bennyini. This measure hath been ordained ## Ekigera kino kyassibwawo in view of the necessity for material means, ## nga kyesigamizibwa ku bwetaavu obw'ebikozesebwa eby'ensi, for “averse is God from putting aught into effect ## kubanga “Katonda akyawa okuteeka mu nkola ekintu kyonna except through its means”. ## okuggyako nga kisoboka okukolebwa”. Thus instructions were given to receive the Ḥuqúq. ## Bwekityo ebiragiro byaweebwa okukkiriza Ḥuqúq. The one true God—exalted be His glory— ## Katonda omu ow'amazima - ekitiibwa Kye kigulumizibwe - hath ever been and will continue to be exalted above every expression of praise ## bulijjo atenderezebwa era anaatenderezebwanga and is sanctified from the world of existence and all the riches therein. ## ng'ali waggulu ow'okunnyonnyola okubeerawo okw'ensi n'ebyobugagga ebigirimu. Whatsoever proceedeth from Him ## Buli kyonna ekiva Ye produceth a fruit the benefits of which revert to the individuals themselves. ## gy'ali kivaamu ebibala ebiddizibwa abantu bo bennyini. Erelong will they perceive the truth of that ## Mu bbanga si ly'ewala balitegeera amazima which the Tongue of Grandeur hath uttered aforetime and will utter hereafter. ## ag’Olulimi olw'ekitiibwa ge lwayogera edda era ge luliyogera mu kiseera ekijja. And such benefits will indeed accrue ## Era eby'omugaso ebivaamu ddala biryeyongera obungi if the Ḥuqúq is offered with the utmost joy and radiance ## singa Ḥuqúq aweereddwayo n'essanyu eringi and in a spirit of perfect humility and lowliness. ## mu mwoyo omulungi ne mu bwetoowaze obwa nnamaddala. O Zayn! ## Owange ggwe Zayn! Such souls as comply with the injunction of God ## Emyoyo egyo egikkiriza ekyo Katonda prescribed in the Book ## ky'alagidde mu Kitabo are regarded as most excellent in the estimation of God. ## gibalibwa nga emirungi egisukiridde mu kugeraageranya kwa Katonda. There can be no doubt that whatsoever is revealed ## Tewayinza kubeerawo kubuusabuusa nti buli ekyo ekibikuliddwa from the heaven of divine commandment ## okuva mu ggulu ery'etteeka ettukuvu, is by virtue of His wisdom ## kibeerawo okulaga obutuukirivu obw'amagezi Ge and is in the best interests of the people themselves. ## era ne ku lw'obulungi bw'abantu bo bennyinni. Moreover, although these insignificant amounts are not worthy of mention, ## Era wadde ebitono ebyo tebyetaaga na kwogerako, they are well pleasing, ## naye bisanyusiza ddala, since the donors offer them for the sake of God. ## kubanga ababiwaayo bakikola ku lwa Katonda. If the offering be but a single grain ## Ekiweebwayo ne bwe kaba akasigo kamu, it is regarded as the crowning glory of all the harvests of the world. ## kabalibwa nga akasinzizza ekitiibwa mu makungula gonna ag'ensi. Whoso is privileged to pay the Right of God ## Oyo afunye omukisa okuwa Amakula ga Katonda will be numbered with such as have observed ## alibalibwa mu abo abakutte the ordinances of the one true God—magnified be His glory— ## amateeka ga Katonda omu ow'amazima – ekitiibwa Kye kigulumizibwe – and have fulfilled that which is set down by the All-Glorious Pen. ## era nga atuukirizza ekyo ekyawandiikibwa ku nsi n’Akafumu Akeekitiibwa-Kyonna. Time and again have We written and commanded that ## Tukiddiŋŋanye Ffe enfunda eziwera mu buwandiike era ne tulagira nti no one should solicit such payment. ## teri n'omu asaanye okusabiriza ensimbi ezo. The offering of every person that voluntarily tendereth the Ḥuqúqu’lláh ## Ekiweebwayo ekya buli muntu oyo awaayo Ḥuqúqu'lláh with the utmost joy and pleasure may be accepted, &&& otherwise acceptance was not and is not permissible. ## mu kweyagalira era ne mu ssanyu erisingira ddala wamu n'okujaganya kiyinza okukkirizibwa. Those that are oblivious of their duty should be briefly reminded. ## Abo abeerabidde obuvanaanyizibwa bwabwe basaanye okujjukizibwa mu bigambo ebitonotono. Deeds must be performed with willingness, ## Ebikolwa bisaana kukolebwa mu kwagala, and in all circumstances ## era mu buli ngeri yonna high regard must be given to the dignity of the Cause of God. ## Enzikiriza ya Katonda eteekwa okussibwamu ekitiibwa. Formerly We have mentioned that ## Emabegako Ffe twagambye nti were a person to possess the whole world ## singa omuntu ne bwabeera nnannyini nsi yonna and would tender his possessions ## n'awaayo ebintu bye byonna at the cost of degrading the honour of the Cause, ## naye nga ajolonga ekitiibwa eky'Enzikiriza, even to the extent of a grain of mustard, ## newaakubadde nga kino kituuka ku ssa ly'empeke ya kalidaali, it would be essential and imperative to refuse to accept such wealth. ## kyandibadde kyetaagisa era nga kiteekwa okugaana okukkiriza obugagga bwe butyo. Such is the Cause of God, eternal in the past, eternal in the future. ## Enzikiriza ya Katonda bwetyo bweri, eteriiko ntandikwa wadde enkomerero. Well is it with them that act accordingly. ## Beesiimye abo abakola bwe batyo. The ordinance prescribing the payment of Ḥuqúq ## Etteeka erinnyonnyola ensasula ya Ḥuqúq is but a favour vouchsafed by the one true God—exalted be His glory— ## kye kisa Katonda Omu ow'Amazima lyatuwa– Ekitiibwa Kye kigulumizibwe – and the benefits arising therefrom shall fall to the donors themselves. ## era ebirungi ebivaamu bijja kuddira abo bennyini ababa bagabye. It behoveth all to render thanks unto God, the Most Exalted, ## Kibagwanidde bonna okwebaza Katonda, Ali Waggulu Ennyo, Who hath graciously enabled them to meet the obligation of Ḥuqúq. ## Oyo abasobozesezza okutuukiriza etteeka lya Ḥuqúq. We held back the Pen for a long period ## Twatwala ekiseera kinene nga tetunnyonnyodde kino, during which no instruction was issued in this respect, until such time as the requirements of His inscrutable wisdom ## okutuusa ekiseera lwe kyatuuka okuva mu magezi Ge agatayogerekeka demanded the acceptance of Ḥuqúq. ## nga kyetaagisa okukkiriza Ḥuqúq: “Averse is God from putting aught into effect ## “Katonda akyawa ekintu kyonna okussibwa mu nkola except through its means.” ## okuggyako nga embeera ez'okukikola zituukiridde”. It is essential for certain people to receive aid, ## Kyetaagisa abantu abamu okufuna obuyambi, and others need attention and care, ## abalala beetaaga okufiibwako n'okulabirirwa, but all this must take place by the leave of God, ## naye bino byonna biteekwa okubeerawo nga Katonda akikkirizza, the Help in Peril, the Self-Subsisting. ## Omuyambi mu Kabi, Eyeemalirira. And now concerning what thou hast mentioned regarding the Ḥuqúq. ## Kati ate ku nsonga gy'oyogeddeko ekwata ku Ḥuqúq. This hath been ordained especially for the one true God—exalted be His glory— ## Etteeka lino likoleddwa ku lwa Katonda omu owaamazima – ekitiibwa Kye kigulumizibwe – and should be forwarded to the court of His Holy Presence. ## era lyongezebweyo eri mu mbuga Ye Entukuvu. In His grasp is the source of authority. ## Mu ngalo Ze mwe muli ensibuko ey'obuyinza. He doeth what He pleaseth and ordaineth what He chooseth…. ## Akola Ye nga bw'ayagala era alagira ekyo ky'ayagadde… This ordinance is binding upon everyone, ## Etteeka lino likwata ku buli omu, and by observing it one will be raised to honour ## era mu kuligondera omuntu aweebwa ekitiibwa inasmuch as it will serve to purify one’s possessions ## na ddala nga bwe liyamba okulongoosa eby'obugagga bye and will impart blessing, and added prosperity. ## era n'okubiwa omukisa, n'okumwongerako obugagga. However, the people are as yet ignorant of its significance. ## Naye nno, abantu tebannaba kutegeera bukulu bwalyo. They continually endeavour to amass riches by lawful or unlawful means ## Beeyongera kulafuubana kuweza bya bugagga mu ngeri entuufu oba enkyamu in order to transmit them to their heirs, ## basobole okubilaamira abasika baabwe, and this to what advantage, no one can tell. ## era oba nga kino kya nkizo, tewali n'omu akimanyi. Say: In this day the true Heir is the Word of God, ## Yatula nti: Ku lunaku luno Omusika omutuufu kye Kigambo kya Katonda, since the underlying purpose of inheritance ## kubanga ekigendererwa ekikulu eky'obusika is the preservation of the name and traces of men. ## kwe kukuuma erinnya n'olulyo olw'omuntu. It is indubitably clear ## Kyeraga lwatu that the passing of centuries and ages will obliterate these signs, ## nti ebiro n'ebisiibo nga biyiseewo birisangulirawo ddala obubonero buno, while every word that hath streamed from the Pen of Glory ## naye buli kigambo ekikulukuta okuva mu Kafumu Akeekitiibwa in honour of a certain individual ## nga kawa ekitiibwa omuntu, will last as long as the dominions of earth and heaven will endure. ## kiribeerera mu bwakabaka obw'emirembe gyonna ensi ne ggulu gye biribeerera. This is the Book of Generosity which hath been revealed by the King of Eternity. ## Kino kye Kitabo eky'Omukisa ekibikuliddwa Kabaka ow'Emirembe gyonna. Whoso adorneth himself with this virtue hath distinguished himself ## Era oyo alina empisa ennungi eno yeeyawudde and will be blessed by the All-Merciful from His exalted Kingdom of Glory. ## era aliweebwa omukisa Oyo Oweekisa kyonna okuva mu Bwakabaka obw'ekitiibwa Kye ekya waggulu. However, despite his high rank and prominent position, ## Naye ate wadde mu kitiibwa kye ekya waggulu, were he to pass beyond the limits, ## singa yeeraga ne yeeyisaawo, he would be regarded as among the prodigal by the All-Knowing, the All-Wise. ## Oyo Amanyi- Byonna, Omugezi mu Byonna alimubalira mu abo abaabula. Cling ye unto moderation. ## Munywerere ku ebyo ebisaamusaamu. This is the commandment that He Who is the All-Possessing, the Most High ## Lino ly'etteeka erya Oyo Alina- Byonna, Ali Waggulu Ennyo hath enjoined upon you in His Generous Book. ## lye yabawa mu Kitabo Kye eky'Ekisa. O ye that are the exponents of generosity and the manifestations thereof! ## &&& Mmwe abategedde kino era abakkiriza! Be generous unto them whom ye find in manifest poverty. ## Mubeere bagabi bwe musisinkana abo abali mu bwavu obulabikira ddala. O ye that are possessed of riches! ## Mmwe abalina eby'obugagga! Take heed lest outward appearance deter you from benevolent deeds ## Mwegendereze si kulwa nga endabika yammwe ebagaana okukola ebikolwa eby'obugabi in the path of God, the Lord of all mankind. ## mu kkubo lya Katonda, Mukama ow'abantu bonna. Say: I swear by God! ## Yatula: Ndayira mu Katonda! No one is despised in the sight of the Almighty for being poor. ## Tewali n'omu anyoomebwa mu maaso ga Oyo Ayinza- byonna olw'okubeera omwavu. Rather is he exalted, ## Naye agulumizibwa, if he is found to be of them who are patient. ## singa abeera mu abo abagumiikiriza. Blessed are the poor that are steadfast in patience, ## Baweereddwa omukisa abaavu nga banywevu mu bugumiikiriza, and woe betide the rich that hold back Ḥuqúqu’lláh ## naye zibasanze abo abagagga abatawaayo Amakula and fail to observe that ## ne balemwa okugondera ekyo which is enjoined upon them in His Preserved Tablet. ## ekyabalagirwa mu Kiwandiiko Kye Ekyekusifu. Say: Pride not yourselves on earthly riches ye possess. ## Yatula: Temwenyumiririzanga mu bya bugagga eby'ensi bye mulina. Reflect upon your end and upon the recompense for your works ## Mufumiitirize ku nkomerero yammwe n'ebyo bye muliweebwa olw'emirimu gyammwe that hath been ordained in the Book of God, the Exalted, the Mighty. ## egyabalagirwa mu Kitabo kya Katonda, Agulumizibwa, Owaamaanyi. Blessed is the rich man whom earthly possessions ## Aweereddwa omukisa omugagga eby'obugagga obw'ensi have been powerless to hinder from turning unto God, the Lord of all names. ## gwe bitalemesa kukyukira eri Katonda, Mukama Owaamannya-gonna. Verily he is accounted among the most distinguished of men ## Ddaladdala abalibwa mu abo abasinga okubeera ab'ekitiibwa before God, the Gracious, the All-Knowing. ## mu maaso ga Katonda, Oweekisa, Amanyi- Byonna. Say: The appointed Day is come. ## Yatula: Olunaku olwalagirwa lutuuse. This is the Springtime of benevolent deeds, ## Kino kye kiseera eky'okusiga ebikolwa ebirungi eby'obugabi, were ye of them that comprehend. ## singa muli mu abo abategeera. Strive ye with all your might, O people, ## Mufube n'amanyi gammwe gonna, Mmwe abantu, that ye may bring forth that which will truly profit you ## okukola ekyo ekinaabagasa in the worlds of your Lord, the All-Glorious, the All-Praised. ## mu nsi ya Mukama wammwe, Oweekitiibwa - Yekka, Atenderezebwa - Yekka. Say: Hold ye fast unto praiseworthy characteristics and goodly deeds ## Yatula: Munywerere ku mpisa ezo ezitenderezebwa n'ebikolwa ebirungi and be not of them that tarry. ## muleme okubeera ab'olulembe. It behoveth everyone to cleave tenaciously unto that ## Kigwanidde buli omu okunywerera ku ekyo which is conducive to the exaltation of the Cause of God, ## ekinaatenderezesa Enzikiriza ya Katonda, your Lord, the Mighty, the Powerful. ## Mukama wammwe, Owaamaanyi, Owoobuyinza. Say: Behold ye not the world, its changes and chances, and its varying colours? ## Yatula: Temulaba mmwe embeera y'ensi n'emikisa gyayo bwe bikyukakyuka mu ngeri ez'enjawulo? Wherefore are ye satisfied with it ## Lwaki mumatira ensi n'ebyo and with all the things therein? ## ne byonna ebigirimu? Open your eyes and be of them that are endued with insight. ## Muzuukuke mubeere mu abo abaweereddwa okulaba. The day is fast approaching when all these things ## Olunaku lujja mangu ebintu byonna lwe will have vanished as fast as the lightning, nay even faster. ## biriggwaawo nga ekimyanso, oba oli awo n'okusingawo. Unto this beareth witness the Lord of the Kingdom in this wondrous Tablet. ## Kino Mukama ow'Obwakabaka akiwaako obujulirwa mu Kiwandiiko kino eky'ekyewuunyo. Wert thou to be enraptured by ## Singa mubugaana essanyu the uplifting ecstasy of the verses of God, ## olw'okuyimusibwa okw’ennyiriri za Katonda, thou wouldst yield thanks unto thy Lord and say: ## mwandyebazizza Mukama wammwe ne mugamba nti: “Praise be unto Thee, ## “Atenderezebwe Oyo O Desire of the hearts of them that hasten to meet Thee!” ## Eyeegombebwa emitima gy'abantu abeeyuna okumusisinkana!” Rejoice then with exceeding gladness, ## Mujaguze n'essanyu eringi, inasmuch as the Pen of Glory hath turned unto thee ## nga Akafumu aka Oyo Oweekitiibwa bwe kakyukidde gye muli and hath revealed in thy honour ## ne kabikkulira mu kitiibwa kyammwe that which the tongues of creation ## ebyo ennimi ez'ebitonde and the tongues of transcendence are powerless to describe. ## era n'ennimi ezisukkulumye ze bitayinza kunnyonnyola. It is incumbent upon everyone ## Kikakata ku buli muntu to discharge the obligation of Ḥuqúq. ## okutuukiriza obuvunaanyizibwa bwe obw'okuwa Ḥuqúq. The advantages gained from this deed ## Ebirungi ebiva mu kikolwa kino revert to the persons themselves. ## biddira abo ababa bawaddeyo. However, the acceptance of the offerings ## Naye, okukkiriza ebiweebwayo bino dependeth on the spirit of joy, fellowship and contentment ## kusinziira ku mwoyo ogw'okuwayo n'essanyu, obumu, n'obumativu obw'emyoyo that the righteous souls who fulfil this injunction will manifest. ## gino egituukiriza kino bye giba gibigabiddemu. If such is the attitude, ## Embeera bweba nga y'eyo, acceptance is permissible and not otherwise. ## ebiwereddwayo okukkirizabwa bikkirizibwa naye si mu ngeri ndala yonna. Verily thy Lord is the All-Sufficing, the All-Praised. ## Ddala Mukama wammwe Amala-Byonna, Atenderezebwa-Bonna. It is clear and evident that the payment of the Right of God ## Kitegeerekeka era kirabika bulabisi nti okusasula Amakula is conducive to prosperity, to blessing, ## kuleetawo embeera ey'okugaggawaza, ey'okuweebwa omukisa, and to honour and divine protection. ## ey'okufuna ekitiibwa era ey'obukuumi obutukuvu. Well is it with them that comprehend and recognize this truth ## Beesiimye abo abategeera ne batuukiriza kino, and woe betide them that believe not. ## naye zibasanze abo abatakikkiriza. And this is on condition that ## Ate kino kyesigama ku the individual should observe the injunctions prescribed in the Book ## muntu kinnoomu okutegeera n'okugoberera ebiwandiikiddwa mu Kitabo with the utmost radiance, gladness and willing acquiescence. ## n'essanyu eringi ddala, era n'okweyagalira awatali kukaayana. It behoveth you to counsel the friends to do ## Kibagwanira okuluŋŋamya abantu okukola that which is right and praiseworthy. ## ekyo ekituufu era ekitenderezebwa. Whoso hearkeneth to this call, ## Oyo aba awuliriza kino kibeera kirungi it is to his own behoof, ## era ekisaanidde gy'ali, and whoso faileth bringeth loss upon himself. ## n'oyo atakitegeera aba yeefiirizza. Verily our Lord of Mercy is the All-Sufficing, the All-Praised. ## Ddala Mukama waffe Ye Musaasizi Amala-byonna, Atenderezebwa-bonna. Ḥuqúqu’lláh is indeed a great law. ## Ḥuqúqu'lláh mu mazima tteeka kkulu. It is incumbent upon all to make this offering, ## Kisaanidde buli omu okuwaayo ekiweebwayo kino, because it is the source of grace, abundance, and of all good. ## kubanga y'ensibuko ey'embeera ennungi, egaggawaza era ey'ebirungi byonna. It is a bounty which shall remain with every soul ## Kye kirabo ekinaabeeranga n'omuntu in every world of the worlds of God, the All-Possessing, the All-Bountiful. ## mu nsi zonna eza Katonda, Alina-Byonna, Omugabi wa Byonna. In this day it is incumbent upon everyone ## Mu kiseera kino kikakata ku buli omu to serve the Cause of God, ## okuweereza Enzikiriza ya Katonda, while He Who is the Eternal Truth—exalted be His glory— ## nga Oyo Owaamazima Agodubeerera – ettendo Lye ligulumizibwe – hath made the fulfilment of every undertaking on earth ## akakasizza nti buli kikolebwa ku nsi dependent on material means. ## nga kyesigamizibwa ku bintu ebikalu. Hence it is enjoined upon every individual ## Noolwekyo kikakata ku buli muntu to offer that which is the Right of God. ## okusasula Amakula ga Katonda. Great God! ## Katonda Oweekitalo! In this glorious Dispensation ## Mu kiseera kino eky'ekitiibwa the treasures laid up by kings and queens are not worthy of mention, ## obugagga bwa bakabaka n'obwa ba naabakyala bwe batereka tebusaana kwogerwako, nor will they be acceptable in the Presence of God. ## era tebugenda kukkirizibwa mu maaso ga Katonda. However, a grain of mustard offered by His loved ones ## Naye nga akasigo akatono ennyo ak’akalo akaweebwayo abaagalwa Be will be extolled in the exalted court of His holiness ## kalikungirizibwa mu mbuga egulumizibwa Eyoobutukuvu Bwe and invested with the ornament of His acceptance. ## era ne katerekebwa n'ekyambalo eky'okukkiriza Kwe. Immeasurably exalted is His bounty, ## Ekisa Kye kigulumizibwe nnyo, immeasurably glorified is His majesty. ## Ekitiibwa Kye kitenderezebwe nnyo. The benefits accruing from benevolent works ## Ebirungi ebiva mu mirimu egiyamba shall fall to the individuals concerned. ## biddira oyo aba agikoze. In such matters only a word would suffice. ## Mu nsonga ezo ekigambo kimu kyokka kimala. Should anyone offer Ḥuqúq with utmost joy and radiance, ## Singa omuntu yenna awaayo Ḥuqúq n'essanyu eringi ennyo, manifesting a spirit of resignation and content, ## nga alaga omwoyo ogw'okweresa n'okumatira, his offering shall be acceptable before God, ## ekiweebwayo kye ekyo kijja kukkirizibwa mu maaso ga Katonda, otherwise He can dispense with all the peoples of the earth.... ## wadde nga Ye Katonda asobola okubaawo awatali bantu bonna ku nsi... Well is it with them that have fulfilled ## Beesiimye abo abatuukirizza that which is prescribed in the Book of God. ## ekyo ekyawandiikibwa mu Kitabo kya Katonda. It is incumbent upon everyone ## Kikakata ku buli omu to observe that which God hath purposed, ## okukola ekyo Katonda kyassizzaawo, for whatsoever hath been set forth in the Book ## kubanga buli kimu kyonna ekyassibwa mu Kitabo by the Pen of Glory is an effective means ## n’Akafumu Akeekitiibwa y'engeri entuufu ddala ey'okukenenula, for the purging, the purification and sanctification of the souls of men ## ey'okutukuza n'okulongoosa emyoyo gy'abantu and a source of prosperity and blessing. ## era y'ensibuko ey'obugagga n'omukisa. Happy are they that have observed His commandments. ## Beesiimye abo abakwata amateeka Ge. No goodly deed was or will ever be lost, ## Tewali kikolwa kyonna ekirungi ekyali kibuze oba ekiribula, for benevolent acts are treasures preserved with God ## kubanga ebikolebwa okuyamba bya buggagga ebikuumibwa ewa Katonda for the benefit of those who act. ## olw'okuganyula abo ababikola. Blessed the servant and the maidservant ## Yeesiimye omuddu n'omuzaana who have fulfilled their obligation in the path of God ## atuukirizza obuvunaanyizibwa buno mu kkubo lya Katonda our Lord, the Lord of all worlds.... ## Mukama waffe, Mukama ow'ensi zonna... The Right of God must be paid whenever possible ## Amakula ga Katonda gateekwa okusasulwa buli lwe kiba kisoboka and should be offered in a spirit of joy and radiance. ## era gasaana okuweebwa mu mwoyo ogw'essanyu era ogwagala. Those that are unable to pay ## Abo abatalina busobozi will be invested with the ornament of His forgiveness. ## bagenda kwambazibwa ekyambalo eky'okusonyibwa Kwe. There can be no doubt that ## Tewayinza kubaawo kubuusabuusa n'akamu nti whatsoever hath been revealed from the All-Glorious Pen, ## buli kyonna ekyabikkulibwa mu ebyo ebyabikkulibwa Akafumu aka Oyo Oweekitiibwa Kyonna, be it ordinances or prohibitions, ## ka bibeere biragiro oba, ebyo ebigaanibwa, conferreth benefits upon the believers themselves. ## kiwa ebirungi abakkiriza bo bennyini. For example, among the commandments is that of the Ḥuqúqu’lláh. ## Ekyokulabirako, mu mateeka agaliwo mulimu erya Ḥuqúqu'lláh. If the people attain the privilege of paying the Ḥuqúq, ## Singa abantu batuuka ku kitiibwa eky'okusasula Ḥuqúq, the one true God—exalted be His glory— ## Katonda omu owaamazima, ekitiibwa Kye kigulumizibwe, will of a certainty confer blessing upon them. ## ddala mu mazima alibawa omukisa. Moreover, such payment will enable them ## Ate era okusasula nga okwo kulibasobozesa bo and their offspring to benefit from their possessions. ## n'abaana baabwe okuganyulwa mu bintu byabwe. As thou dost observe, large portions of people’s wealth are lost to them ## Nga bwe mukiraba, abantu bangi bafiirwa obugagga bwabwe as God causeth strangers, ## nga Katonda abugabidde abo abatamanyiddwa, or heirs in comparison with whom strangers would have been preferable, ## oba abasika nga mu kugeraageranya ate abatamanyiddwa bandisingako to lay hands on their possessions. ## okutwala eby'obugagga byabwe. God’s consummate wisdom is far beyond ## Amagezi ga Katonda agasinga gonna gali waggulu nnyo any description or fitting mention. ## era tegannyonnyolekeka era tewali bigambo bisaanidde okugoogerako. Verily, people see with their own eyes and yet deny; ## Ddaladdala, abantu balaba n'amaaso gaabwe naye ne bagaana; they are aware, yet they pretend not to know. ## bakitegeera naye ne beefuula abatamanyi. Had they observed the ordinance of God ## Singa nno bagoberera etteeka lya Katonda they would have attained the good of this world and the next.## bandifunye ebirungi eby'omu nsi eno n'eyo erijja. The question of the Ḥuqúq ## Ekibuuzo ku Ḥuqúq dependeth on the willingness of the individuals themselves. ## kyesigama ku kwagala okw'abantu bo bennyini. From every true believer who is willing ## Okuva eri buli mukkiriza ow'amazima ayagala to tender the Right of God spontaneously ## ku lulwe okuwaayo Amakula ga Katonda awatali kuwalirizibwa and with the utmost joy and radiance, ## era mu ssanyu eringi ennyo n'okwagala, the offering is graciously acceptable, but not otherwise. ## ekiweebwayo kikkirizibwa n'essanyu, naye si mu ngeri endala yonna. Verily, thy Lord is independent of all mankind. ## Ddaladdala, Katonda wammwe yeemalirira era abeerawo awatali bantu. Consider thou that which the All-Merciful hath revealed in the Qur’án: ## Lowooza ku ekyo Oyo Oweekisa-Ekingi kye yabikkula mu Kkulaani: “O men! Ye are but paupers in need of God, ## “Abange mmwe abantu! Muli bankuseere ddala abeetaaga Katonda, but God is the Self-Sufficient, the All-Praised. ## naye Katonda Ye Yeemalirira, era Atenderezebwa-bonna”. At all times one must have the utmost regard for the dignity and honour of the Cause of God. ## Ekiseera kyonna omuntu ateekwa okussa ekitiibwa ekisingira ddala mu Nzikiriza ya Katonda. Thou hast written that they have pledged themselves ## Owandiise nti beeyamye bo bennyini to observe maximum austerity in their lives ## okwekuumira mu bulamu obw'ekinaku obusingira ddala with a view to forwarding the remainder of their income to His exalted presence. ## nga ekiruubirirwa kwe kuwangayo mu maaso ga Oyo atenderezebwa ensimbi eziba zifisseewo ku ezo ze bafuna. This matter was mentioned at His holy court. ## Ensonga eno yayanjulwa mu mbuga Ye entukuvu. He said: Let them act with moderation ## Yagamba: Leka bakuumire obulamu bwabwe mu mbeera ensaamusaamu and not impose hardship upon themselves. ## era baleme okwetikka ebizibu ebiyitiridde. We would like them both to enjoy a life that is well-pleasing. ## Twandiyagadde bombi okubeera mu bulamu obweyagaza. There is a prescribed ruling for the Ḥuqúqu’lláh. ## Waliwo etteeka erikwata ku Ḥuqúqu'lláh. After the House of Justice hath come into being, ## Ennyumba ey'Obwenkanya nga emaaze okubaawo, the law thereof will be made manifest, ## etteeka lino ligenda kussibwa mu nkola in conformity with the Will of God. ## nga lyesigamizibwa ku Nteekateeka ya Katonda. Glorified art Thou, O my compassionate Lord! ## Otenderezebwe Ggwe, Ayi Mukama wange omusaasizi! I entreat Thee by the tumult of the ocean of Thy holy utterance, ## Nkwegayirira olw'ekigambo kyo ekitukuvu ekirina amaanyi nga okufuukuuka kw'ennyanja, &&& era n'obubonero obungi, and by the manifold tokens of Thy supreme sovereignty, ## era n'obubonero bwo obulaga obuyinza bwo obw'okuntikko, and the compelling evidences of Thy Divinity, ## era n'obujulirwa obutaliiko kubuusabuusa kwonna, and the hidden mysteries that lie concealed within Thy knowledge, ## era n'ebyama ebikwekeddwa munda mu magezi Go, to give me Thy grace to serve Thee and Thy chosen ones, ## okumpa ekisa Kyo mpeereze Ggwe wamu n'abalondemu Bo, and enable me to dutifully offer Thy Ḥuqúq ## era onsobozese mu buwulize okuwaayo Huqúq Wo which Thou hast ordained in Thy Book. ## Ggwe nga bw'olagidde mu Kitabo Kyo. I am the one, O my Lord, who hath set his affections on Thy realm of glory, ## Nze nzuuno, Ayi Mukama wange, eyeewaddeyo n'okwagala eri obwakabaka Bwo obw'ekitiibwa, and hath clung tenaciously to the hem of Thy generosity. ## era eyeekutte obutata omukugiro ogw'ekisa Kyo. O Thou Who art the Lord of all being ## Ayi Ggwe Mukama ow'ebitonde byonna and the Ruler of the kingdom of names, ## era Omufuzi ow'obwakabaka obw'amannya, I beseech Thee not to deny me the things Thou dost possess, ## nkwegayirira obutanzigyako ebintu Ggwe by'olina, nor to withhold from me ## era n'obutannyima that which Thou hast ordained for Thy chosen ones. ## ebyo Ggwe bye wateekerateekera abalonde Bo. I implore Thee, O Lord of all names and Creator of the heavens, ## Nkwegayirira Ggwe, Ayi Mukama ow'amanya gonna era Omutonzi w'eggulu, to assist me to be steadfast in Thy Cause, ## okunnyamba mbeere omunywevu mu Nzikiriza Yo, through Thy strengthening grace, ## nga mpita mu kunywezebwa okw'ekisa Kyo, in such wise that the vanities of the world ## olwo obutaliimu obw'ensi may not suffer me to be shut out as by a veil, ## buleme okunsiikiriza nga olutimbe, nor to be hindered by the violent commotions of the wicked-doers ## oba okuziyizibwa obutabanguko obw'abakozi ab'ebibi who have risen up to lead Thy people astray in Thy days. ## abo abayimuse okukyamya abantu Bo mu nnaku Zo zino. Destine for me then, O my heart’s Desire, ## Kale nno onjagalize bwotyo, Ayi Ggwe Omwagalwa ow'omutima gwange, the good of this world and the world to come. ## ebirungi eby'ensi eno n'eyo egenda okujja. Verily Thou art powerful to do as Thou willest. ## Ddaladdala, Ggwe olina obuyinza okukola nga bwoyagala. No God is there but Thee, ## Tewali Katonda mulala okuggyako Ggwe, the Ever-Forgiving, the Most Generous. ## Ggwe Asonyiwa-olubeerera, Omugabi Asingira ddala. Extracts from the Writings of ‘Abdu’l-Bahá ## Ebyaggyibwa mu Byawandiikibwa 'Abdu'l-Bahá O friends of ‘Abdu’l-Bahá! ## Abange mmwe mikwano gya 'Abdu'l-Bahá! The Lord, as a sign of His infinite bounties, ## Mukama, nga akabonero Ke ak'obugabirizi obutaggwawo, hath graciously favored His servants ## alaze ekisa eri abaddu Be b'ayagala by providing for a fixed money offering (Ḥuqúq), ## n'ateekawo omutemwa omugere ogw'ekiweebwayo (Huqúq), to be dutifully presented unto Him, ## kimuweebwenga, nga oluwalo, though He, the True One and His servants have been at all times independent of all created things, ## wadde nga Ye, Omu Owaamazima n'abaddu Be ebiseera byonna babadde beemalirira okuva ku bitonde byonna, and God verily is the All-Possessing, ## era ddala Katonda Yaalina Byonna, exalted above the need of any gift from His creatures. ## era ali waggulu w'okwetaaga ekirabo kyonna okuva eri ebitonde Bye. This fixed money offering, however, ## Naye nno, ekiweebwayo kino eky’ensimbi engereke, causeth the people to become firm and steadfast ## kireetera abantu okubeera abagumu era abanywevu and draweth Divine increase upon them. ## era kibaleetera obugagga obutukuvu okweyongera gye bali. As preordained by the Fountain-head of Creation, ## Nga bwe kyalagirwa Ensibuko Yoobutonzi (Katonda), the temple of the world hath been fashioned after the image ## yeekaalu ey'ensi yakolebwa mu kifaananyi and likeness of the human body. ## n'enfaanana ey'omubiri gw'omuntu. In fact each mirroreth forth the image of the other, ## Mu mazima buli kimu kiraga enfaanana ya kinnaakyo, wert thou but to observe with discerning eyes. ## singa kino muba mukitunuulira n'amaaso agalaba obulungi. By this is meant that even as the human body in this world, ## Kino kitegeeza nti nga omubiri gw'omuntu mu nsi eno, which is outwardly composed of different limbs and organs, ## ogwabumbibwa mu bitundu eby'enjawulo ebikola emirimu egitafaanagana, is in reality a closely integrated, coherent entity, ## ddala mu mazima byonna bikwataganira ddala ne bikola omubiri gumu ogwegasse okukolera awamu, similarly the structure of the physical world ## nga enteekateeka y'ensi eno is like unto a single being whose limbs and members ## bw’efaanana omuntu omulamba alina ebitundu by'omubiri are inseparably linked together. ## ebikwataganira ddala awatali kwawukana n’akatono kokka. &&& kwawukana n'akatono konna. Were one to observe with an eye that discovereth the realities of all things, ## Singa omuntu atunula n'amaaso agasobola okuvumbula ennono y'ebintu byonna, it would become clear that the greatest relationship ## kyanditegeereddwa nti olujegere that bindeth the world of being together ## olugatta ebintu byonna mu nsi lieth in the range of created things themselves, ## luli mu bintu byennyini ebyatondebwa, and that co-operation, mutual aid and reciprocity ## era nga okukolera awamu okwo, okuyambagana wamu na buli kimu okuwa kinnaakyo are essential characteristics ## kye kyetaaga bubonero obwetaagisa in the unified body of the world of being, ## mu mubiri oguli mu bumu obw’ensi yonna ey’obulamu, inasmuch as all created things are closely related together ## nga bwekiri nti ebyatondebwa byonna birina oluganda and each is influenced by the other ## era buli kimu kibaako kye kikolera kinnaakyo or deriveth benefit therefrom, ## oba okufuna eky'omugaso okuva ku kinnaakyo, either directly or indirectly. ## butereevu oba si mu butereevu. Consider for instance how one group of created things ## Eky’okulabirako, mulowooze ku engeri ekiwayi ekimu eky’ebitonde constituteth the vegetable kingdom, ## bwe kikola obwakabaka obw’ebimera, and another the animal kingdom. ## ate ekirala ne kikola obwakabaka obw’ensolo. Each of these two maketh use of certain elements in the air ## Buli kimu ku bino kikozesa embeera ezimu eziri mu mpewo on which its own life dependeth, ## obulamu bwakyo kwe bwesigamye, while each increaseth the quantity of such elements ## ate nga mu kiseera kye kimu byongera obungi bw’embeera as are essential for the life of the other. ## nga ezo okusinziira ku bwetaavu bw’obulamu bw’ebintu ebirala. In other words, the growth and development of the vegetable world ## Mu ngeri endala, okukula n’okulongooka okw’ensi y’ebimera is impossible without the existence of the animal kingdom, ## tekusobokera ddala nga obwakabaka bw’ensolo tebuliiwo, and the maintenance of animal life ## era n’okuwanirira obulamu obw’ensolo is inconceivable without the co-operation ## tekirowoozeka kubaawo singa enkolagana of the vegetable kingdom. ## n’obwakabaka bw’ebimera teriiwo. Of like kind are the relationships that exist among all created things. ## Bwe lutyo oluganda bwe luli mu bulamu bw'ebyatondebwa byonna. Hence it was stated that co-operation and reciprocity ## Era bwe kityo kyalambikibwa nti okukolera awamu ne mpankuwe z’embeera are essential properties ## enkulu ennyo ezitayinza kubula mu nkola which are inherent in the unified system of the world of existence, and without which ## eyungiddwa awamu eri mu nsi ey’obulamu, era singa zibulawo the entire creation would be reduced to nothingness. ## olwo obutonde bwonna busaanawo. In surveying the vast range of creation ## Mu kugeraageranya ebitonde eby'enjawulo thou shalt perceive that ## ojja kulaba nti the higher a kingdom of created things is on the arc of ascent, ## ebitonde gye byeyongera okukulaakulana, the more conspicuous are the signs and evidences ## obubonero n’obujulizi nabwo gye bweyongera okulabika of the truth that co-operation and reciprocity ## obulaga amazima nti okukolaganira awamu ne mpankuwe at the level of a higher order are greater ## ku mutendera gw’obulamu obwa wagguluko bunene okusinga than those that exist at the level of a lower order. ## obwo obubeerawo ku mutendera gw’obulamu obwa wansi. For example, the evident signs of this fundamental reality are more discernible ## Ekyokulabirako, obubonero obulaga obujulirwa buno obw’ennono ey’amazima gano bulabikira nnyo in the vegetable kingdom than in the mineral, ## mu bwakabaka obw'ebimera okusinga mu obwo obw’ettaka, and still more manifest in the animal world than in the vegetable. ## ate era bulabikira nnyo mu nsi ey’ensolo okusinga mu eyo ey’ebimera. And thus when contemplating the human world ## Kale nno bwekityo bw’oba olowoolereza ku nsi ey’obuntu thou beholdest this wondrous phenomenon shining resplendent ## olabira ddala embeera eno eyeewuunyisa nga eyakaayakana n’ekitiibwa from all sides with the utmost perfection, ## okuva ku njuyi zonna mu kutuukirira okusingira ddala, inasmuch as in this station ## wadde nga mu mbeera eno acts of co-operation, mutual assistance and reciprocity ## ebikolwa eby’okukolagana, okuyambagana wamu ne mpankuwe are not confined to the body and to things that pertain to the material world, ## tebikoma ku mubiri ne ku bintu ebiri mu nsi ey’omubiri, but for all conditions, whether physical or spiritual, ## wabula bya mbeera zonna, ka zibeere za mubiri oba za mwoyo, such as those related to minds, thoughts, ## gamba nga ezo ezikwatagana n’amagezi, opinions, manners, customs, ## ebirowoozo, empisa, endowooza, attitudes, understandings, feelings ## enneeyisa, entegeera, empulira or other human susceptibilities. ## oba n’embeera z’obuntu endala. In all these ## Mu bino byonna thou shouldst find these binding relationships securely established. ## ojja kuzuula enjegere ezisibye enkolagana awamu nga ziteekeddwawo mu bunywevu. The more this interrelationship is strengthened and expanded, ## Enkolagana eno eriwo wakati w’embeera zonna gye yeeyongera okunywezebwa n’okugaziyizibwa, the more will human society advance in progress and prosperity. ## bwe batyo n’abantu abenjawulo gye baneeyongera okugenda mu maaso mu kukulaakulana n’okugaggawala. Indeed without these vital ties ## Weewaawo awatali njegere zino enkulu ennyo, it would be wholly impossible for the world of humanity ## tekisobokera ddala abantu mu nsi yonna to attain true felicity and success. ## okutuuka ku sanyu ettuufu wamu n'obuwanguzi. Now consider, ## Kati lowooza, if among the people who are merely the manifestations of the world of being ## oba nga mu bantu obuntu ab’ensi eno this significant matter is of such importance, ## ensonga eno yennyini nkulu nnyo gye bali, how much greater must be the spirit of co-operation and mutual assistance ## olwo obukulu obw’omwoyo gw’okukolaganira awamu n’okubeeraŋŋana among those who are the essences of the world of creation, ## nga gunaasukkuluma mu abo ab’ennono y’obutonde, who have sought the sheltering shadow of the heavenly Tree, ## abanoonyezza ekisiikirize eky’okweggamamu ekya Omuti omutukuvu, and are favoured by the manifestations of divine grace; ## era abaweebwa enkizo olw’ekisa ky’okwolesebwa okutukuvu; and how the evidences of this spirit should, ## era engeri obujulizi bw’omwoyo, through their earnest endeavour, their fellowship and concord, ## nga bayita mu kufuba okungi, okusseekimu n’okukkiriziganya, become manifest in every sphere of their inner and outer lives, ## birabikira mu buli mbeera y’obulamu obw’omunda ne kungulu, in the realm of the spirit and divine mysteries ## mu bwakabaka obw’omwoyo n’ebyekusifu ebitukuvu and in all things related to this world and the next. ## era n’ebintu byonna ebyekuusa ku nsi eno n’eyo egenda okujja. Thus there can be no doubt that ## Noolwekyo tewayinza kubeera na kubuusabuusa nti they must be willing even ## n’okuteekwa bateekwa okubeera abeetegefu to offer up their lives for each other. ## okuwaayo obulamu bwabwe buli omu ku lwa munne. This is the basic principle on which the institution of Ḥuqúqu’lláh is established, ## Lino ly’etteeka ekkulu okuzimbiddwa ekitongole kya Ḥuqúqu'lláh, inasmuch as its proceeds are dedicated to the furtherance of these ends. ## kubanga ebivaamu bigenderera okwongera mu maaso ebiruubirirwa bino. Otherwise the one true God hath ever been and will always be independent of all else beside Him. ## Naye nno Katonda omu owaamazima yeemalirira ku birala byonna okuggyako Ye. Even as He hath enabled all created things ## Kale nga bwasobosezza ebitonde byonna to partake of His boundless grace and loving-kindness, ## okugabana ku kisa n’okwagala Kwe likewise is He able to bestow riches upon His loved ones ## ebitaliiko kkomo, mu ngeri y’emu Ye asobola okugaba obugagga Bwe eri abaagalwa Be out of the treasuries of His power. ## nga buva mu materekero ag’obuyinza Bwe. However, the wisdom of this command ## Naye nno, amagezi agali mu kiragiro kino is that the act of giving is well-pleasing in the sight of God. ## gali nti ekikolwa eky'okuwaayo kisanyusa mu maaso ga Katonda. Consider how well-pleasing must this mighty act be ## Lowooza engeri ekikolwa kino eky'amaanyi bwe kisanyusa ennyo in His estimation that He hath ascribed it unto His Own Self. ## mu kulaba Kwe era Ye Yennyini nakyeyagaliza. Rejoice ye then, O people of generosity! ## Bwe mutyo nno mujaguze, abange mmwe abantu abagabi! We earnestly hope that in this Most Great Cycle ## Tulina essuubi lingi nti mu Mulembo guno Ogusingira ddala Obukulu the wondrous attributes of the All-Merciful may, ## obubonero obw'ekyewuunyo obwa Oyo-Oweekisa Kyonna, through the infinite bounty and blessings of the King of Glory, ## nga buyita mu birabo n'emikisa ebitaliiko kkomo ebya Kabaka Oweebitiibwa, find expression in the lives of the servants of God ## bijja kulabikira mu bulamu bw'abaddu ba Katonda in such wise that the sweet savours thereof will shed fragrance upon all regions. ## olwo obulungi obubivaamu bulyoke bubunye akawoowo k'abwo mu bitundu byonna. This matter needeth further details, ## Ensonga eno yeetaaga okwongera okugaziyizibwa, but We have treated it in brief. ## naye Ffe tugikutteko mu bufunze. O my heavenly friends! ## Abange mmwe abeemikwaano ab'omwoyo! It is certain and evident that the Incomparable One ## Kikakafu era kyeraga lwatu nti Oyo Omu Atageraageranyizibwa is always praised for His absolute wealth, ## bulijjo atenderezabwa olw'obugagga Bwe obutuukiridde, distinguished for His all-embracing mercy, ## era ayawulibwa olw'okusaasira Kwe okubuna wonna, characterized by His eternal grace, ## okulabikira mu kisa Kye eky'olubeerera, and known for His gifts to the world of existence. ## era amanyiddwa olw'ebirabo Bye eri ensi y'obutonde. Nonetheless, in accordance with His inscrutable wisdom ## Naye wadde ekyo kiri bwe kityo, olw’amagezi Ge agatategeerekeka and in order to apply a unique test ## era olw’okwagala okussa mu nkola okugezesa okutali kwa bulijjo to distinguish the friend from the stranger, ## kisobozese okwawula owoomukwano okuva ku oyo atali, He hath enjoined the Ḥuqúq upon His servants ## Ye awadde ekiragiro kya Huqúq eri abaddu Be and made it obligatory. ## era n'akifuula etteeka. Those who have observed this weighty ordinance ## Abo abagondedde etteeka lino ekkulu have received heavenly blessings ## bafunye emikisa egiva mu ggulu and in both worlds their faces have shone radiantly ## era mu nsi zombi obwenyi bwabwe bumasamasizza and their nostrils have been perfumed ## era n'enyindo zaabwe zisiigiddwako by the sweet savours of God’s tender mercy. ## obuloosa obw’okusaasira okuboolerevu okwa Katonda. One of the tokens of His consummate wisdom ## Akamu ku bubonero Bwe obw'amagezi Ge is that the payment of the Ḥuqúq will enable the donors ## agatuukiridde ke kano nti okusasula Huqúq kujja kusobozesa abo abawaayo to become firm and steadfast ## okufuuka abagumu era abanywevu and will exert a great influence ## era kino kijja kuleeta amaanyi mangi on their hearts and souls. ## mu mitima n'emyoyo gyabwe. Furthermore, the Ḥuqúq will be used for charitable purposes. ## Ekirala, Huqúq ajja kukozesebwa mu kudduukirira abali mu bwetaavu. [25] %%% The Blessed Beauty—may my life be offered up for His Dust—hath emphasized through His decisive Word that the utmost honesty hath to be observed in matters related to the Ḥuqúq. The institution of Ḥuqúq is sacred. Render thou thanks unto God, ## Weebaze Katonda, for He hath graciously enabled thee ## kubanga olw'ekisa Kye akusobozesezza to observe the injunction set forth in His Most Holy Book, ## okugondera etteeka lye yassaawo mu Kitabo Kye Ekisingira ddala Obutukuvu, inasmuch as thou hast arisen to fulfil the obligation of Ḥuqúq, ## kubanga ogolokose okutuukiriza obuvunanyizibwa obwa Huqúq, and God hath accepted thy goodly deed. ## era Katonda akkirizza ekikolwa kyo ekirungi. Know thou, moreover, that ## Manyira ddala ggwe era nti those who faithfully serve the All-Merciful will be enriched by Him ## abo abaweereeza n'obwesigwa Oyo Oweekisa-Kyonna baligaggawazibwa Ye out of His heavenly treasury, ## okuva mu mawanika Ge ag'omuggulu, and that the Ḥuqúq offering is but a test ## era nti ekiweebwayo kya Huqúq sikirala wabula ekigezo applied by Him unto His servants and maidservants. ## Ye ky’ateeka ku baddu n'abazaana Be. Thus every true and sincere believer will offer Ḥuqúq ## Bwekityo nno buli mukkiriza ow'amazima era omwesigwa ajja kuwaayo Huqúq to be expended for the relief of the poor, ## akozesebwe okuyamba abankunseere, the disabled, the needy, and the orphans, ## bakateyamba, abali mu bwetaavu, ne ba mulekwa, and for other vital needs of the Cause of God, ## era n'ebyetaago ebirala ebikulu eby’Enzikiriza ya Katonda, even as Christ did establish a Fund for benevolent purposes. ## mu ngeri y'emu nga Kristo naye bwe yassaawo Ensawo olw'okuyamba abantu nga abo. Extract from a Letter Written on Behalf of Shoghi Effendi ## Ebyaggibwa mu Bbaluwa eyawandiikibwa ku lwa Shoghi Effendi Great is the recompense that God has ordained for the true and devoted souls, ## Omukisa munene nnyo Katonda gw'ategekedde abantu ab'amazima era abeewaddeyo, the pure and detached beings ## abalongoofu era abeegaanye eby’ensi who have spontaneously bequeathed a portion of their earthly possessions ## ne bawaayo ekitundu ku by’obugagga byabwe eby'ensi to the Cause of God, ## eri Eddini ya Katonda either during their own lifetimes or through their wills, ## awatali kwekunya, nga kino bayinza okukikola mu bulamu oba mu biraamo byabwe, ## era abafunye omukisa n'ekitiibwa and have had the privilege and honour of discharging their obligations to Ḥuqúqu’lláh. ## okutuukiriza obuvunaanyizibwa bwabwe obw'okuwaayo Huqúqu'lláh. Give assurance on my behalf to the donors ## Ku lwange bakakase abo abawaayo and to the survivors of those who have ascended unto God, ## n'abo abasigaddewo nga bannaabwe bamaze okuddayo eri Katonda, affirming that these efforts and donations ## nga okiggumiza nti kaweefube ono wamu n’ebirabo are bound to attract divine confirmations, ## bijja kusikiriza okunywezebwa okutukuvu, heavenly blessings and incalculable favours, ## emikisa egy’omu ggulu era n’ebiringi butabalika, and to promote the manifold interests ## era n’okutumbula emirimu emingi egy’enjawulo of the International Bahá’í Community. ## egy’Abantu ba Bahá’í mu mawanga gonna. Well is it with them, ## Beesiimye abo, inasmuch as God has enabled them to fulfil ## Katonda baasobozesezza okutuukiriza that which shall elevate their stations in this world ## ekyo ekinaayimusa ebifo byabwe mu nsi eno and in the world to come. ## ne mu nsi eyo egenda okujja. 23 June 1945, to an individual believer, translated from the Persian ## 23 June 1945, yakyusibwa okuva mu Luperusi eri omukkiriza omu. Extracts from Letters Written by and on Behalf of the Universal House of Justice ## Ebyaggibwa mu bbaluwa ey'awandiikibwa ku lw’Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya Such an exceptional confluence of imminent achievements ## Omuggirano ogutali gwa bulijjo ogw’ebituukiddwako ebikulu ennyo nga bino the publication of the Kitáb-i-Aqdas, ## okukuba mu kyapa Kitáb-i-Aqdas, the progress of the building projects on Mount Carmel, ## okugenda mu maaso okw'emirimu egy'okuzimba ku Lusozi Kalumeri, the conclusion of the Six Year Plan, ## okufundikira Enteekateeka ey'Emyaka Omukaaga, the inception of the Holy Year ## entandikwa y'Omwaka Omutukuvu animates the expectations of the Bahá’í world, ## guteeka obulamu mu ebyo ebisuubirwa mu nsi ya Bahá'í, sets the stage for mightier endeavours ## guteekawo omutendera ogw'ebikolebwa ebikulu ebisingako than have already been attempted, ## ku ebyo ebigezeddwako, and points us all to the opening of a new phase of history. ## era ne gutulambika ffenna mu kuggulawo essuula empya ey'ebyafaayo. It seems fitting, then, ## Kale nno, kirabika kisaanidde that the sacred law which enables each one ## nti etteeka ettukuvu erisobozesa buli omu to express his or her personal sense of devotion to God ## okulaga embeera ye ey'okwewaayo eri Katonda in a profoundly private act of conscience ## mu kikolwa ekikulu ennyo eky’okwesalirawo that promotes the common good, ## ekitumbula obulungi bwa bonna, which directly connects the individual believer ## ekigatta obutereevu omukkiriza kinnoomu with the Central Institution of the Faith, ## n'Ekitongole ky’Enzikiriza Ekisinga Obukulu, and which, above all, ensures to the obedient and the sincere ## era, n'okusingira ddala, likakasa omuwulize n’omwesimbu the ineffable grace and abundant blessings of Providence, ## ekisa ekitalojjeka n’emikisa emingi egya Omugabirizi, should, at this favourable juncture, ## mu kiseera kino eky’enkizo lisaana be embraced by all who profess their belief ## lyanirizibwe abo bonna abaatula okukkiriza kwabwe in the Supreme Manifestation of God. ## mu Mubaka wa Katonda Owokuntikko. With humility before our sovereign Lord, ## N'obwetoowaze mu maaso ga Mukama waffe ayinza byonna, we now announce that as of Riḍván 1992, ## kaakano tulangirira nti okuva ku Ridvan eya 1992, the beginning of the Holy Year, ## entandikwa ey'Omwaaka Omutukuvu, the Law of Ḥuqúqu’lláh, the Right of God, ## Etteeka erya Huqúqu’lláh, Amakula ga Katonda, will become universally applicable. ## lijja kutandika okussibwa mu nkola mu nsi yonna. All are lovingly called to observe it. ## Bonna bakoowoolwa okuligondera. Riḍván 1991, written by the Universal House of Justice to the Bahá’ís of the world ## Ridván 1991 - yawandiikibwa Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eri ba Bahá'í ab’ensi zonna. And now, amid the eager anticipations occasioned by the two major commemorative events ## Era kaakati, wakati mu kwesunga okuleeteddwa ebintu ebibiri ebikulu ebigenda okujjukirwa and by the imminent publication of the Mother Book of the Bahá’í Revelation, ## era ebijja okukolebwa amangu era n'ekyokukuba mu kyapa Ekitabo Nakazadde w'Ebitabo mu Kubikkulirwa kwa Bahá'í, the Law of Ḥuqúqu’lláh takes effect ## Etteeka erya Huqúqu'lláh litandise as part of the constant practice of the members of our entire world community. ## nga eky'okukolebwa ekya buli kiseera aba Bahá'í abali mu nsi zonna. May the promised divine bounties associated with the activation of this holy law ## Tusaba emikisa emitukuvu egigendera ku tteeka lino ettukuvu be showered upon the beloved of the Lord in every land. ## gituuke ku buli mwagalwa wa Mukama mu nsi yonna. It is the ardent hope of the Universal House of Justice ## Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya erina essuubi ery’ekitalo that the spirit of the Holy Year ## nti omwoyo ogw’Omwaka Omutukuvu and the effect of obedience to the Law of Ḥuqúqu’lláh ## n'ekiva mu kugondera Etteeka lya Huqúqu'lláh will produce a quickening of the believers’ awareness ## bijja kuleetera abakkiriza okwanguwa okutegeera of the sacred character of the funds of the Faith ## obutukuvu bw'ensimbi z'Ezikiriza and of the essential part they play ## era nga bwe zikola ekinene ennyo in carrying out the purpose of Bahá’u’lláh’s Revelation. ## mu kutwala mu maaso ekigendererwa ky’Okubikkulirwa kwa Bahá'u'lláh. 19 June 1992, written on behalf of the Universal House of Justice to a National Spiritual Assembly ## Ebbaluwa eno yawandiikibwa ku lw’Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eri Olukiiko lw'Eggwanga olw'Omwoyo, 19 June 1992) The institution of Ḥuqúqu’lláh will, ## Ekitongole kya Huqúqu'lláh, during the course of this Dispensation, ## mu kiseera kino eky’Okubikkulirwa kwa Bahá'u'lláh, contribute to the spiritualization of humanity ## ## kijja kuyamba mu kuyigiriza emyoyo gy'abantu through the promotion of a new attitude ## nga kiyita mu kutandikawo embeera empya to the acquisition and use of material resources. ## ey'okufuna n'okukoseza eby'obugagga. It will provide the material resources necessary ## Kijja kuteekawo ebikozesebwa ebikalu ebyetaagisa for great collective enterprises designed ## okukola emirimu emikulu egikolerwa awamu egirambikiddwa to improve all aspects of life, ## okusitula embeera z'obulamu zonna, and will be a powerful element ## era kijja kubeera eky'okukozesa eky'amaanyi in the growth of a world civilization. ## mu kukulaakulana kw'obugunjufu obw'ensi yonna. 12 January 2003, written by the Universal House of Justice to the Deputies and Representatives of the institution of Ḥuqúqu’lláh ## Yawandiikibwa Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya nga 12 January 2003 eri Abasigire n’Abakiikirira ekitongole ekya Ḥuqúqu'lláh. As to your fear over money, ## Ku nsonga yo ey'okutya ssente the acquisition of wealth is not in itself a fearsome objective, ## okufuna obugagga ku bwakyo si kigendererwa ekitiisa, it is a practical necessity. ## naye ekintu ekyetaagisa mu bulamu. The problem with wealth arises from inappropriate attitudes ## Ekizibu ky'obugagga kiva mu ndowooza etesaanidde toward possessing and using it. ## ey'okubeera nabwo wamu n'okubukozesa. In this regard, you may find it helpful to read ## Mu mbeera eno, oyinza okukisanga nti kikuyamba okusoma the Hidden Words (Persian) numbers 80, 81 and 82. ## Ebigambo eby’Amakulu Agaakisibwa (Luperusi) nnamba 80, 81 ne 82. As in so many other aspects of personal life, ## Nga ne mu mbeera endala nnyingi ezikwata ku bulamu bw'omuntu ku bubwe, Bahá’u’lláh’s teachings provide a means ## Enjigiriza za Bahá'u'lláh zituwa amakubo for safeguarding us from the test of wealth ## agatukuuma obutakemebwa bya bugagga by ordaining the law of Ḥuqúqu’lláh, ## nga assaawo etteeka lya Huqúqu'lláh providing the opportunity to contribute to the Bahá’í Funds, ## erituwa omukisa okuwaayo mu Nsawo za Bahá'í, and encouraging philanthropic endeavors for the well-being of all. ## wamu n'okutukubiriza okukola emirimu egiyamba abalala. 7 October 2005, written on behalf of the Universal House of Justice to an individual believer ## Yawandiikibwa ku lw’Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eri omuntu omu nga 7th October 2005. Application of the Law of Ḥuqúqu’lláh ## Okussa Etteeka lya Huqúqu'lláh mu Nkola. Extracts from the Writings of Bahá’u’lláh ## Ebyaggibwa mu Byawandiikibwa Bahá'u'lláh They that have kept their promises, ## Abo abakuumye ebisuubizo byabwe, fulfilled their obligations, ## ne batuukiriza obuvunaanyizibwa bwabwe, redeemed their pledges and vows, ## ne bassa ekitiibwa mu bweyamo n'ebirayiro byabwe, rendered the Trust of God and His Right unto Him ## ne bawaayo eri Ye ebyo Katonda by’abateresa era Ebibye Mwene these are numbered among the inmates of the all-highest Paradise. ## bano babalibwa mu abo abatuuze ab'omu Lusuku lwa Katonda. Thus from His mighty Prison doth the Wronged One ## Bwatyo nga ayima mu Kkomera Lye eggumu Oyo Eyajolongwa announce unto them this glad-tiding. ## bw'alangirira amawulire gano ag'essanyu. Blessed are the servants and maidservants ## Baweereddwa omukisa abaddu n’abazaana that have performed their deeds ## abakoze ebikolwa byabwe and blessed is the man that hath cleaved tenaciously ## era aweereddwa omukisa omuntu ey'ekutte n'anywerera unto praiseworthy acts ## ku bikolwa ebitenderezebwa and fulfilled that which is enjoined upon him ## era n'atuukiriza ekyo ekyamulagirwa in the Book of God, the Lord of the worlds. ## mu Kitabo kya Katonda, Mukama ow'ensi zonna. The payment of the Right of God is conditional ## Okusasula Amakula ga Katonda kwesigamizibwa upon one’s financial ability. ## ku busobozi bw'ensimbi omuntu bw’alina. If a person is unable to meet his obligation, ## Singa omuntu tasobola kutuukiriza buvunaanyizibwa bwe, God will verily excuse him. ## ddala Katonda agenda kumusonyiwa. He is the All-Forgiving, the All-Generous. ## Ye Yaasonyiwa-Byonna era Ye Mugabi Wa Byonna. Question: Concerning the basic sum on which Ḥuqúqu’lláh is payable. ## Ekibuuzo: Ebiwata ku muwendo ogutandikirwako okusasula Ḥuqúqu'lláh. Answer: The basic sum on which Ḥuqúqu’lláh is payable ## Okuddamu: Omuwendo ogutandikirwako okusasula Ḥuqúqu'lláh is nineteen mithqáls of gold. ## guli mithqáls za zaabu kkumi na mwenda. In other words, when money to the value of this sum hath been acquired, ## Essente ezifuniddwa omuwendo gwazo bwe guba gwenkanankana n’omugatte guno, a payment of Ḥuqúq falleth due. ## olwo omuntu aba alina okusasula Ḥuqúq. Likewise ## Mu ngeri y’emu Ḥuqúq is payable when the value, not the number, of other forms of property ## Ḥuqúq asasulwa tabalibwa okusinziira ku bungi bw’ebintu omuntu by’alina reacheth the prescribed amount. ## wabula ku muwendo ogubivaamu bwe guba gutuuse ku kigero ekiragirwa. Ḥuqúqu’lláh is payable no more than once. ## Ḥuqúqu'lláh tasasulwa kusukka mulundi gumu. A person, for instance, who acquireth a thousand mithqáls of gold, ## Eky'okulabirako, omuntu awezezza mithqáls za zaabu lukumi, and payeth the Ḥuqúq, ## era n'asasula Ḥuqúq, is not liable to make a further such payment on this sum, ## tekimwetaagisa kuddamu kusasula Ḥuqúq ku muwendo guno, but only on what accrueth to it ## okujjako ku magoba ago gokka through commerce, business and the like. ## agava mu busuubuzi, n'emirimu egiringa egyo. When this increase, namely the profit realized, reacheth the prescribed sum, ## Zino bwe zeeyongera amagoba ne gatuuka ku muwendo ogw'alagirwa olwo one must carry out what God hath decreed. ## omuntu ateekwa okukola ekyo Katonda kye yalagira. Only when the principal changeth hands ## Naye singa omuwendo ogwasooka gutwalibwa omuntu omulala is it once more subject to payment of Ḥuqúq, ## olwo oyo aba agututte aba alina okusasula Ḥuqúq as it was the first time. ## nga bwe kyali mu kusooka. The Primal Point hath directed that Ḥuqúqu’lláh ## Omutukuvu Báb (The Primal Point) alagidde nti Ḥuqúqu'lláh must be paid on the value of whatsoever one possesseth; ## ateekwa okusasulwa ku ky'obugagga kyonna omuntu kyaba alina; yet, in this Most Mighty Dispensation, ## naye, mu Mulembe guno Ogusingira ddala Ekitiibwa n'Amaanyi, We have exempted the household furnishings, ## tugyewo okusasulira ebikozesebwa eby'omu nnyumba, that is such furnishings as are needed, ## by'ebyo ebikozesebwa nga byetaagisa, and the residence itself. ## wamu n'enju yennyini esulwamu. Questions and Answers ## Ebibuuzo n'Okuddibwamu Question: Which is to take precedence: the Ḥuqúqu’lláh, ## Ekibuuzo: Kiki ekisooka okukolebwa: Ḥuqúqu'lláh, the debts of the deceased ## amabanja g'omugenzi or the cost of the funeral and burial? ## oba okusasulira eby'okuziika? Answer: The funeral and burial take precedence, ## Okuddamu: Eby’okuteekateeka okuziika wamu n’okuziika bye bisooka, then settlement of debts, ## ne kuddako okusasula amabanja, then payment of Ḥuqúqu’lláh. ## ## olwo nno Ḥuqúqu'lláh n’asasulwa. Should the property of the deceased prove insufficient to cover his debts, ## Singa ebintu by'omugenzi tebimala kusasula mabanja ge, the remainder of his estate should be distributed among these debts ## olwo ebiba bisigaddewo ku bintu by'omugenzi, nga ensaasaanya y’okuziika eggiddwako, in proportion to their size. ## bigabanyizibwa okusinziira ku bunene bwa buli bbanja. Question: The ordinance of Ḥuqúqu’lláh is revealed in the Kitáb-i-Aqdas. ## Ekibuuzo: Etteeka lya Ḥuqúqu'lláh libikkulwa mu Kitáb-i-Aqdas. Is the residence, with the accompanying fixtures and necessary furnishings, ## Amaka, n'ebyo ebigaliko wamu n'ebintu eby'omunnyumba bibalibwa included in the property on which Ḥuqúq is payable, or is it otherwise? ## mu ebyo ebisasulibwako Ḥuqúq oba nedda? Answer: In the laws revealed in Persian ## Okuddamu: Mu mateeka agaabikkulwa mu lu Luperusi (Persian) We have ordained that in this Most Mighty Dispensation ## Tulagidde nti mu Mulembe guno Omukulu Ennyo the residence and the household furnishings are exempt ## amaka n'ebyo ebigalimu tebisasulirwenga Huqúq that is, such furnishings as are necessary. ## ekitegeeza, ebintu ng'ebyo eby'omu nnyumba ebyetaagisa. Question: If a person hath, for example, a hundred túmáns, ## Ekibuuzo: Eky'okulabirako, singa omuntu alina túmáns kikumi, payeth the Ḥuqúq on this sum, ## n'asasula Ḥuqúq ku muwendo guno, loseth half the sum in unsuccessful transactions ## n'afiirwa kimu kya kubiri eby'omuwendo guno mu kuzikoseza mu by'obusuubuzi, and then, through trading, the amount in hand is raised again ## ate era, nga ayita mu kusuubula, omuwendo oguba gusigaddewo ne gulinnyisibwa to the sum on which Ḥuqúq is due ## okutuuka ku muwendo ogusasulirwako Ḥuqúq must such a person pay Ḥuqúq or not? ## omuntu ng'oyo ateekwa okuddamu okusasula Huqúq oba nedda? Answer: In such an event the Ḥuqúq is not payable. ## Okuddamu: Mu mbeera ng'eyo Ḥuqúq tasasulwa. Question: If, after payment of Ḥuqúq, ## Ekibuuzo: Olwannyuma lw'okusasula Ḥuqúq, this same sum of one hundred túmáns is lost in its entirety, ## singa omuntu afiirwa omuwendo guno gwonna ogwa túmáns ekikumi, but subsequently regained through trade and business dealings, ## naye ate oluvannyuma lw'okusuubula n'afuna amagoba, must Ḥuqúq be paid a second time or not? ## ateekwa okusasula Ḥuqúq omulundi ogw'okubiri oba nedda? Answer: In this event as well, ## Okuddamu: Mu mbeera eno nayo, payment of Ḥuqúq is not required. ## okusasula Ḥuqúq tekyetaagisa. Question: May a person, in drawing up his will, ## Ekibuuzo: Omuntu mu kuwandiika ekiramo kye, assign some portion of his property ## asobola okuwaayo ekitundu ku by’obugagga bwe beyond that which is devoted to payment of Ḥuqúqu’lláh and the settlement of debts to works of charity,## eri emirimu gy’okugaba obuyambi nga amaze okusasula Ḥuqúqu'lláh n’amabanja, or is he entitled to do no more than allocate a certain sum to cover funeral and burial expenses, ## oba tekimwetaagisa kukola kirala kyonna okujjako okuwaayo omutemwa gw’ensimbi olw’entegeka y’okuziika wamu n’okuziika, so that the rest of his estate will be distributed in the manner fixed by God among the designated categories of heirs? ## olwo nno eby’obugagga bwe ebisigalawo ne biryoka bigabanyizibwa mu basika ab’enjawulo okusinziira ku kiragiro kya Katonda? Answer: A person hath full jurisdiction over his property. ## Okuddamu: Omuntu alina obuyinza obujjuvu ku bintu bye: If he is able to discharge the Ḥuqúqu’lláh, ## Singa asobola okuwaayo Ḥuqúqu'lláh, and is free of debt, ## era nga talina mabanja, then all that is recorded in his will, ## olwo ebyo byonna byabeera awandiise mu kiraamo kye, and any declaration or avowal it containeth, ## era by'abeera asazeewo mu kyo, shall be acceptable. ## biteekwa kukkirizibwa. God, verily, hath permitted him to deal with that ## Ddaladdala, Katonda amukkirizza okukola nga bwayagala ku bintu which He hath bestowed upon him in whatever manner he may desire. ## Ye by'amuwadde mu ngeri yonna ye gy’ayagala. Question: If the deceased hath not settled his obligation to Ḥuqúqu’lláh, ## Ekibuuzo: Omugenzi singa aba alemeddwa okutuukiriza obuvunaanyizibwa bwe obw'okusasula Ḥuqúqu'lláh, nor paid his other debts, ## oba okusasula amabanja ge amalala, are these to be discharged by proportionate deductions ## bino birina kusasulwa nga emiwendo gitoolebwako mu ngeri ey'ekyenkanyi from the residence, personal clothing and the rest of the estate, ## okuva ku maka, engoye ez'okwambala wamu n'ebyobugagga ebiba bisigaddewo, or are the residence and personal clothing ## oba amaka n'engoye ezambalwa set aside for the male offspring, ## ebiteekebwa ku bbali ku lw'omwana ow'obulenzi, and consequently the debts must be settled from the rest of the estate? ## era n’amabanja biteekwa okusasulwa okuva ku by'obugagga bw'omugenzi ebiba busigaddewo? And if the rest of the estate is insufficient for this purpose, ## Era singa eby'obugagga ebiba bisigaddewo biba tebimala ku lw'ensonga eno, how should the debts be settled? ## olwo amabanja gayinza kusasulwa gatya? Answer: Outstanding debts and payments of Ḥuqúq ## Okuddamu: Amabanja agaba nga tegannasasulwa wamu n'okusasulwa kwa Ḥuqúqu'lláh should be settled from the remainder of the estate, ## byombi bisaana bisasulwe okuva ku by'obugagga ebisigaddewo, but if this is insufficient for the purpose, ## naye singa bino tebimala ku lw'ensonga eno, the shortfall should be met from his residence and personal clothing. ## amabanja agasigaddewo gasaana okusasulwa okuva ku maka ge wamu ne ku ngoye ez'okwambala. Question: When one’s wealth exceeds nineteen, ## Ekibuuzo: Obugagga bw'omuntu bwe busukka ebitundu ekkumi n'omwenda, is it necessary for it ## kiba ky'etaagisa to increase by a further nineteen before Ḥuqúq is due again, ## obugagga buno okumala okuwera ebitundu ebirala ekkumi n'omwenda, olwo Ḥuqúq alyoke asasulwe nate, or would it be due on any increase? ## oba kino kyandikoleddwa buli lwe wabeerawo okweyongerako kwonna? Answer: Any amount added to nineteen is exempt from Ḥuqúq ## Okuddamu: Omuwendo gwonna oguba gweyondeko ku bitundu ekkumi n’omwenda teguggibwako Ḥuqúq until it reacheth a further nineteen. ## okutuuka nga gweyongeddeko ebitundu ebirala ekkumi n’omwenda. Question: Regarding the appointments of a place of business, ## Ekibuuzo: Ku nsonga y’ebintu eby’ekifo awakolerwa emirimu, which are needed for carrying on one’s work or profession: ## ebyetaagisa mu kuddukanya omulimu: are they subject to the payment of Ḥuqúqu’lláh, or are they covered by the same ruling as the household furnishings? ## nabyo bitwalirwa mu ttuluba lye limu ery’etteeka nga ebintu ebibeera mu maka? Answer: They are covered by the same ruling ## Okuddamu: Nabyo bitwalibwa mu ttuluba lye limu ery’etteeka as the household furnishings. ## nga ebintu eby’omumaka. The minimum amount subject to Ḥuqúqu’lláh is reached ## Omuwendo ogusemberayo ddala obutono oguteekeddwa okusasulirwako Ḥuqúqu'lláh guwera when one’s possessions are worth the number of Váḥid; ## singa eby’obugagga by’omuntu byenkanankana n'omuwendo gwa Vahid, that is, whenever one owneth nineteen mithqáls of gold, ## ekitegeeza, omuntu buli lw’aweza ebitundu ebya mithqáls za zaabu kkumi na mwenda, or acquireth possessions attaining this value, ## oba n’afuna eby’obugagga ebyenkanankana n’omuwendo guno, after having deducted therefrom the yearly expenses, ## nga amaze okutoolako ensaasaanya ye ey’omwaka ogwo, the Ḥuqúq becometh applicable and its payment is obligatory. ## eby’obugagga byonna ebiba bisigaddewo bisasulirwako Ḥuqúq era okusasula kuno kwa tteeka. It hath been decreed by God that a property which is not lucrative, that is, yieldeth no profit, ## Katonda alagidde nti eby’obugagga ebitakola magoba is not subject to the payment of Ḥuqúq. ## tebiteekeddwa kusasulirwako Ḥuqúq. Verily He is the Ordainer, the Bountiful. ## Ddaladdala Ye Yaasalawo-byonna, Omugabi wa byonna. Thou hast enquired about the Ḥuqúq. ## Obuuzizza ku nsonga ya Ḥuqúq. From one’s annual income, ## Okuva ku nnyingiza y’omuntu ey’omwaka gwonna, all expenses during the year are deductible, ## bw’atoolako ensaasaanya y’omwaka ogwo, and on what is left 19% is payable to the Ḥuqúq. ## ebitundu 19% ku nsimbi eziba zisigaddewo zisasulwa nga Ḥuqúq. Thus, a person hath earned £1,000 income out of his business. ## Ekyokulabirako, omuntu afunye £1,000 okuva mu mulimu gwe. After deducting his annual expenses of, say, £600, ## Nga amaze okutoolako ensaasaanya ey’omwaka, gamba nga £600, he would have a surplus of £400 ## ajja kuba nga affisa £400 on which Ḥuqúq is payable at the rate of 19%. ## nga ku zino 19% za Ḥuqúq. This would amount to £76 to be offered for charitable purposes to the Ḥuqúq. ## Zino ziba ziwera £76 eziweebwayo nga Ḥuqúq okuyamba abali mu bwetaavu. The Ḥuqúq is not levied on one’s entire possessions each year. ## Ḥuqúq tagerekebwa ku by’obugagga byonna omuntu by’afuna buli mwaka. A person’s wealth may be worth £100,000. ## Omuntu ayinza okuba n’ebyobugagga ebiweza £100,000. How can he be expected to pay Ḥuqúq on this property every year? ## Asuubirwa atya okusasula Ḥuqúq ku by'obugagga bino buli mwaka? For instance, whatever income thou hast earned in a particular year, Ekyokulabirako, ennyingiza yo ey’omwaka ogumu k’ebeere etya, you should deduct from it your expenses during that year. ## osaana okutoolako ensaasaanya yo mu mwaka ogwo. The Ḥuqúq will then be payable on the remainder. Olwo nno Ḥuqúq n’alyoka asasulwa ku ezo eziba zisigaddewo. Possessions on which Ḥuqúq was paid the previous year ## Ebyobugagga ebyaggibwako Ḥuqúq omwaka oguwedde, tebiddamu kugerekebwako. will be exempt from further payment. As to the Ḥuqúq, it is payable on whatever is left over ## Ḥuqúq asasulwa ku ebyo byonna ebiba bisigaddewo omuntu nga amaze after deducting one’s yearly expenses. ## okutoolako ensaasaanya ye ey’omwaka gwonna. However, any money or possession which is necessary in producing income for one’s subsistence, ## Wabula, ensimbi zonna oba ebyobugagga ebyeyambisibwa mu kukola emirimu egivaamu ensimbi ezibeezaawo omuntu, and on which Ḥuqúq hath once been paid, ## era ebyali bisasuliddwako Ḥuqúq, is exempt from Ḥuqúq. ## tebiddamu kugerekebwako. This exemption also applieth to a property on which Ḥuqúq hath already been paid, ## Embeera eno etwaliramu ebyobugagga ebimaze okusasulirwako Ḥuqúq, and the income of which doth not exceed one’s needs...## era nga n’ensimbi ezibivaamu tezisukka byetaago bya muntu oyo... Disposition of the Ḥuqúq, wholly or partly, is permissible, ## Okukozesa Ḥuqúq mu bitundutundu oba mu bujjuvu, kikkirizibwa, but this should be done by permission of the authority ## naye kino kisaana kilolebwe nga ow’obuyinza in the Cause to whom all must turn. ##mu Nzikiriza amaze okuwa olukusa, oyo nno nga bonna gwe bateekwa okukyukira. Ḥuqúq is applied on everything one possesseth. ## Ḥuqúq asasulwa ku buli kya bugagga omuntu ky’alina. However, if a person hath paid the Ḥuqúq on a certain property, ## Wabula, omuntu bw’aba asasudde Ḥuqúq ku by’obugagga ebimu, and the income from that property is equal to his needs, ## era nga ensimbi ezibivaamu zenkanankana n’ebyetaago bye, no Ḥuqúq is payable by that person. ## omuntu oyo tasasula Ḥuqúq. Ḥuqúq is not payable on agricultural tools and equipment, ## Ḥuqúq tasasulwa ku bintu ebyeyambisibwa mu bulimi n’obulunzi, and on animals used in ploughing the land, ## era ne ku nsolo ezikozesebwa mu kulima, to the extent that these are necessary. ## kubanga bino byetaagibwa nnyo. As to the way the Ḥuqúq must be paid: ## Engeri Ḥuqúq gy’ateekwa okusasulwamu: Having deducted the expenses incurred during the year, ## omuntu nga amaze okutoolako ensaasaanya ye ey’omwaka, any excess of income derived from one’s property, profession or business ## ennyingiza yonna esigaddewo evudde mu by’obugagga bwe, mu mirimu gye oba mu busuubuzi is subject to the payment of Ḥuqúq. ## eteekeddwa okusasulirwako Ḥuqúq. Extracts from the Utterances of ‘Abdu’l-Bahá ## Ebyaggibwa mu Byayogerwa 'Abdu'l-Bahá Question: As to the matter of Ḥuqúq, does it mean 1/19th of one’s net income ## Ekibuuzo: Ku nsonga ya Ḥuqúq, kino kitegeeza 1/19 kiggibwa ku nfuna y'omuntu nga ensaasaanya ye emaze okuggibwako, or one’s gross income? ## oba nga tennaba? For example, in America, ## Ekyokulabirako, mu Amerika, there is a tax on the gross income, ## eriyo omusolo oguggibwa ku nfuna y'omuntu yonna, after certain exemptions are made. ## oluvannyuma lw'okuggibwako emisolo egimu. How is the Ḥuqúq to be worked out? ## Olwo Ḥuqúq abalibwa atya? Answer: The substance of ‘Abdu’l-Bahá’s explanation was: ## Okuddamu: Ekikulu mu kutangaaza kwa 'Abdu'l-Bahá kyali nti: After one has paid all his necessary expenses ## Omuntu bw'aba amaze okusasulira ebyetaago bye byonna, 19% of what is left is then taken by him and given as Ḥuqúq. ## ebitundu 19% ku ebyo ebiba bisigaddewo olwo abitwala n'abiwaayo nga Ḥuqúq. For example, if a person has 100 piastres left ## Ekyokulabirako, omuntu asigazza piastres 100 after all his expenses have been paid, ## nga amaze okuggyako ensaasaanya ye yonna, then 19 piastres are taken as Ḥuqúq for the Cause of God. ## olwo piastres 19 ziweebwayo nga Ḥuqúq ku lw’Enzikiriza ya Katonda. This is done at the end of the year ## Kino kikolebwa ku nkomerero y'omwaka after he has ascertained what his expenses are. ## omuntu nga amaze okukakasiza ddala ensaasaanya ye. For every hundred piastres, 19 are taken for Ḥuqúq. ## Ku buli piastres kikumi, 19 ziweebwayo nga Ḥuqúq. He pays this once, ## Omuntu asasula Ḥuqúq ono omulundi gumu, then there is no more Ḥuqúq to be paid on that sum. ## olwo tewaba kusasula Ḥuqúq ku mutemwa ogwo. It is finished. ## Kino kiba kiwedde. Next year ## Omwaka oguddako he will pay on the amount he has left over in his possession ## ajja kusasula Ḥuqúq okuva ku muwendo oguba gusigaddewo oguli mu nfuna ye after his expenses have been deducted, ## oluvannyuma lw'okuggyako ensaasaanya ye, and after the amount he paid Ḥuqúq on the previous year is also deducted. ## era nga amaze okuggyako Ḥuqúq gwe yasasula omuwaka oguwedde. For example, at the end of the first year a man has 1000 piastres left ## Ekyokulabirako, ku nkomerero y'omwaka ogusooka omuntu ayinza okuba nga alina piastres 1000 eziba zisigaddewo after all his expenses are paid, ## nga amaze okuggyako ensaasaanya ye, then 190 piastres are taken as Ḥuqúq: ## olwo piastres 190 aziwaayo nga Ḥuqúq: at the end of the next year after all expenses are determined, ## ku nkomerero y'omwaka oguddako nga amaze okukakasa ensaasaaya ye yonna, he may have 2000 piastres left. ## ayinza okuba nga asigazaawo piastres 2000. As he has already paid Ḥuqúq on 1000 piastres the previous year ## Olwokubanga aba amaze okusasula Ḥuqúq ku piastres 1000 omwaka oguwedde, this sum is deducted from the 2000 ## omuwendo guno guggyibwa ku piastres 2000 ziri and he pays Ḥuqúq on 1000 piastres (or 190 piastres). ## era olwo asasula Ḥuqúq ku piastres1000 (oba 190 piastres). The third year the net amount of what he owns may be 2500 piastres, ## Omwaka ogw'okusatu omuwendo gw'asigazzaawo ku bintu by'alina guyinza okubeera 2500 piastres. he deducts 2000 piastres from this amount ## Olwo nno atoola piastres 2000 okuva ku muwendo guno and pays 19% on 500 piastres or 95 piastres. ##n'asasula ebitundu 19% ku piastres 500 oba piastres 95. If at the end of the 4th year he has 2500 piastres,## Singa ku nkomerero y'omwaka ogw'okuna alina piastres 2500, no Ḥuqúq is taken. ## olwo Ḥuqúq taggibwako. Question: In the deduction of our necessary expenses, ## Ekibuuzo: Bwe tuba tuggyako ensaasaanya eyeetaagisa okuva ku nfuna yaffe, are contributions to the Mashriqu’l-Adhkár, ## ebyo bye tuwaayo mu Mashriqu'l-Adhkár, teaching and other activities of the Cause ## okuyigiriza wamu n'emirimu emirala egy’Enzikiriza considered a part of Ḥuqúq ## bitwalibwa nga ekitundu kya Ḥuqúq or should they be taken separately? ## oba byawulibwa? Answer: ‘Abdu’l-Bahá replied that Ḥuqúq was separate ## Okuddamu: 'Abdu'l-Bahá yaddamu n'agamba nti Ḥuqúq yali wa njawulo and independent of these ## era nga tagattibwa ku bino and came first. ## era ye yasookanga. After that had been determined ## Ḥuqúq nga amaze okuggibwako then the other affairs could be looked after. ## olwo ensonga endala ziyinza okukolebwako. He smiled and said when Ḥuqúq is given ## Yamwenya n'agamba nti Ḥuqúq bwaweebwayo ‘Abdu’l-Bahá will ascertain how much of it is for the Mashriqu’l-Adhkár, ## 'Abdu'l-Bahá y'alisalawo muwendo ki oguliba ogwa Mashriqu'l-Adhkár, how much for teaching and how much for the needy, etc. ## ogw'okuyigiriza era n'oguweebwayo eri abali mu bwetaavu, n'ebirala. Interview with ‘Abdu’l-Bahá, 26 November 1919, note in the handwriting of Shoghi Effendi circa 1920. Questions posed in a letter from George O. Latimer, undated ## Byabuuzibwa 'Abdu'l-Bahá nga 26 November1919 – biri mu mukono gwa Shoghi Effendi nga mu 1920. Ebibuuzo ebyabuuzibwa mu bbaluwa eyava ewa George O. Latimer okutaali naku za mweezi. Extracts from Letters Written by and on Behalf of Shoghi Effendi ## Ebyaggibwa mu Bbaluwa ezaawandikibwa Shoghi Effendi n'ezo ezaawandikibwa ku lulwe. Regarding the Ḥuqúqu’lláh ... ## Ku nsonga ya Ḥuqúqu'lláh ... this is applied to one’s merchandise, property and income. ## ono aggibwa ku ebyo omuntu by'aba atunda, ebintu ebikalu by'alina, n'enfuna ye. After deducting the necessary expenses, ## Nga ensaasaanya eyeetagisa emaze okuggibwako, whatever is left as profit, ## ekyo kyonna ekifikkawo nga amagoba, and is an addition to one’s capital, ## era nga kino kyeyongera ku ekyo ekyateekebwawo okutandika omulimu (capital), such a sum is subject to Ḥuqúq. ## omuwendo ogwo guggibwako Ḥuqúq. When one has paid Ḥuqúq once on a particular sum, ## Omuntu bw'aba amaze okusasula Ḥuqúq omulundi gumu ku mutemwa ogumu, that sum is no longer subject to Ḥuqúq, ## omutemwa ate teguddayo kuggibwako Ḥuqúq, unless it should pass from one person to another. ## okuggyako nga guvudde mu ngalo z'omu ne gudda mu ngalo z'omuntu omulala. One’s residence and the household furnishings are exempt from Ḥuqúq. ## Amaka g'omuntu n'ebirimu tebiggibwako Ḥuqúq. Ḥuqúqu’lláh is paid to the Centre of the Cause. ## Ḥuqúqu'lláh asasulwa eri Ekitebe Ekikulu eky’Enzikiriza. April/May 1927, written on behalf of Shoghi Effendi to an individual believer, translated from the Persian ## Byawandiikibwa nga April/May 1927, ku lwa Shoghi Effendi, eri omukkiriza omu, era kyakyusibwa okuva mu Luperusi. You will find references to the Ḥuqúq in the book of Aqdas… ## Ebikwata ku Ḥuqúq ojja kubisanga mu kitabo kya Aqdas... All matters not specifically provided by Bahá’u’lláh ## Ensonga zonna Bahá'u'lláh zaataatuwa mu bulambulukufu are to be referred to the Universal House of Justice. ## ziteekwa okujulizibwa eri Ennyumba ey’Ensi Yonna ey'Obwenkanya. Postscript in the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 16 December 1927 written on his behalf to an individual believer ## Akawaayiro mu mukono gwa Shoghi Effendi akaayongerwa ku bbaluwa eya 16 December 1927 eyawandiikibwa ku lw’omukkiriza omu.) One mithqál consists of nineteen nakhuds. ## Mithqál emu erimu nukhuds kkumi na mwenda. The weight of twenty-four nakhuds equals four and three-fifths grammes. ## Obuzito bwa nukhuds abiri mu nnya bwenkana gulaamu nnya n'ebitundu bisatu bya kutaano. Calculations may be made on this basis. ## Okubalirira kuyinza okwesigamizibwa ku musingi guno. Concerning your question whether the heirs to whom the principal residence, ## Ekibuuzo kyo oba nga abasika tebaggibwako Ḥuqúq ku maka amakulu, furniture and clothing of the deceased ## ebintu ebirimu, n'engoye eby'omugenzi are transferred by way of inheritance will be exempt from the payment of Ḥuqúq or not, he said: ## ebibaweereddwa olw'obusika, yaddamu nti: Since the residence, furniture and the tools of trade have, ## Kubanga amaka, ebyo ebirimu, n'ebyo ebikozesebwa mu mirimu, in accordance with the explicit Text, ## okusinziira ku Kiwandiiko ekibinnyonnyola obulungi, been granted exemption from the Ḥuqúq, ## tebiggibwako Ḥuqúq, therefore when the transfer of ownership takes place such possessions continue to be exempt. ## noolwekyo n'oyo aba abifunye mu busika tabisasulira Ḥuqúq. Extracts from Letters Written by and on Behalf of the Universal House of Justice ## Ebyaggibwa mu Bbaluwa ezaawandiikibwa Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya ate era ne ku lwayo. Some of the dear friends who observe their Ḥuqúqu’lláh obligations ## Abeemikwaano abamu abaagalwa abatuukiriza obuvunaanyizibwa bwabwe obw'okuwa Ḥuqúqu'lláh have written asking about the relationship ## bawandiise nga babuuza ku nkolagana that exists between contribution to the Funds and the payment of Ḥuqúqu’lláh. ## eriwo wakati w'okuwaayo mu Nsawo eya bulijjo n'okusasula Ḥuqúqu'lláh. That is, if a person who intends to meet his Ḥuqúqu’lláh obligations ## Ekyo kitegeeza nti, singa omuntu aluubirira okutuukiriza obuvunaanyibwa bwe obw'okusasula Ḥuqúqu'lláh offers contributions to other Funds and projects instead, ## naye mu kifo ky'okukola bwatyo ate n'awaayo mu Nsawo ey’emirimu emirala, would he be exempted from the payment of Ḥuqúqu’lláh or not ## omuntu ono yandisasudde Ḥuqúqu'lláh oba nedda? The Holy Texts relevant to this matter are clear ## Ebiwandiiko Ebitukuvu ebikwata ku nsonga eno bitegeerekeka bulungi, but, since this question has been repeatedly asked by the friends, ## naye kubanga ekibuuzo kino abeemikwano bakibuuzizza enfunda nnyingi, it was decided to elucidate it for their information. ## kyasalibwawo okwongera okukinnyonnyola kitegeerekeke bulungi. Payment of Ḥuqúqu’lláh is a spiritual obligation binding on the people of Bahá. ## Okusasula Ḥuqúqu'lláh buvunanyizibwa bwa mwoyo abantu ba Bahá bwe bateekwa okutuukiriza. The injunction is laid down in the Most Holy Book, ## Etteeka lino lyawandiikibwa mu Kitabo Ekisinga byonna Obutukuvu, and clear and conclusive explanations ## era ennyinnyonnyola mu bulambulukufu era mu bujjuvu are embodied in various Tablets. ## enywezeddwa mu Biwandiiko eby'enjawulo. Every devoted believer who is able to meet the specified conditions, ## Buli mukirizza eyeewaayo asobala okutuukiriza embeera ezirambikiddwa, must pay the Ḥuqúqu’lláh, without any exception. ## ateekwa okusasula Ḥuqúqu'lláh, awatali kwekwasa kwonna. Indeed according to the explicit Text of the Most Holy Book, ## Mazima ddala, okusinziira ku bulambulukufu bw'Ekiwandiiko eky'Ekitabo Ekisangira ddala Obutukuvu, failure to comply with this injunction ## okulemwa okukola nga etteeka lino is regarded as a betrayal of trust, ## bwe liragira kibalibwa nga okulyamu olukwe mu bwesige, and the divine call: ## wamu n'okukowoolwa okutukuvu: “Whoso dealeth dishonestly with God will in justice be exposed”, ## “Oyo yenna alyazaamaanya Katonda, mu bwenkanya, ajja kwanikibwa” is a clear reference to such people. ## ebigambo ebyogerwa ku bantu nga abo. The Centre of the Covenant has affirmed the obligation of Ḥuqúq in these words: ## Entabiro y'Endagaano ('Abdu'l-Bahá) akakasizza obuvunaanyizibwa bw'okusasula Ḥuqúq mu bigambo bino: “The Lord as a sign of His infinite bounties ## “Nga akabonera k'ebirabo Bye ebitaggwawo, hath graciously favoured His servants ## olw’ekisa Kye ekingi Mukama awadde enkizo abaddu Be by providing for a fixed money offering, ## nga abateekerawo omuwendo gwa Ḥuqúq ogutakyukakyuka, to be dutifully presented unto Him, ## gumuweebwe awatali kwekwasa, newaakubadde Ye, though He, the True One and His servants ## Omu Owaamazima n'abaddu Be have been at all times independent of all created things.” ## emirembe gyonna babaddewo nga betengeredde okuva ku bitonde byonna.” This weighty ordinance, as testified by the Pen of Glory ## Etteeka lino ezzito, nga bwe lijulirwa Akafumu Akatukuvu, is invested with incalculable benefit and wisdom. ## liteekeddwamu emiganyulo wamu n'amagezi butabalika. It purifies one’s possessions, averts loss and disaster, ## Litukuza obugagga bw'omuntu, likugira okufiirizibwa wamu n'ebibabu, conduces to prosperity and honour ## lituusa ku bugagga n'ekitiibwa and imparts divine increase and blessing. ## era liwa okweyongera kw'obutukuvu wamu n'omukisa. It is a sacrifice offered for and related to God, ## Eno ye ssaddaaka eweebwawo ku lwa Katonda, and an act of servitude leading to the promotion of His Cause. ## era eri wamu na Ye, era ekikolwa eky'obuweereza obwa nnamaddala ekituusa ku kutumbula Enzikiriza Ye. As affirmed by the Centre of the Covenant, ## Nga bwe kikakasibwa Entabiro y'Endagaano, Ḥuqúq offerings constitute a test for the believers ## ebiweebwayo ebya Ḥuqúq birimu okugezesebwa kw'abakkiriza and enable the friends to become firm ## era bisobozesa abeemikwano okufuuka abavumu and steadfast in faith and certitude. ## era abatakyukakyuka mu nzikiriza era ne mu bumalirivu mu kukkiriza. In brief, payment of Ḥuqúqu’lláh is one of the binding spiritual responsibilities of the followers of Bahá’u’lláh ## Mu bufunze, okusasula Ḥuqúq ky'ekimu ku buvunaanyizibwa obw'omwoyo obuyunga awamu abagoberezi ba Bahá'u'lláh and the proceeds thereof revert to the Authority in the Cause ## era ensimbi zonna ezifunibwa zizzibwayo eri Oyo Alina Obuyinza mu Nzikiriza to whom all must turn. ## abantu bonna gwe bateekwa okukyukira. Moreover, the Ancient Beauty—magnified be His praise— ## Ate era, Oyo Omulungi ow'Eddanedda - ettendo Lye ligulumizibwe – has affirmed that after the establishment of the Universal House of Justice ## akakasizza nti oluvannyuma lw'okussaawo Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya, necessary rulings would be enacted in this connection ## okusalawo okwetaagisa kulikolebwa ku nsonga eno in conformity with that which God has purposed, ## nga kukkiriziganya n’ekyo Katonda Ye ky’ayagala kikolebwe, and that no one, except the Authority to which all must turn, ## era nti teri n'omu, okujjako Ekitebe Ekikulu bonna gye balina okukyukira, has the right to dispose of this Fund. ## alina obuyinza obw'okukozesa ensimbi ez'Ensawo eno. In other words, whatever portion of one’s wealth ## Mu ngeri endala, buli mutemwa gw'obugagga bw'omuntu is due to the Ḥuqúqu’lláh ## ogulina okuweebwayo nga Ḥuqúqu'lláh belongs to the World Centre of the Cause of God, ## guba guvunaanyizibwako Ekitebe Ekikulu eky'Ensi Yonna eky'Enzikiriza ya Katonda, not to the individuals concerned. ## so si bantu ssekinnoomu oba abo ababa bakwatibwako. Thus the friends should not follow their own volition and judgement ## Noolwekyo abeemikwano tebasaanidde kugoberera ndowooza na kusalawo kwabwe in using any of the funds set aside for Ḥuqúqu’lláh ## mu nkozesa y'ensimbi ezo eziba ziteekeddwa ku bbali ku lwa Ḥuqúqu'lláh for any other purpose, ## ate ne bazikozesa ku nsonga endala yonna, even for charitable contributions of the Faith. ## ne bwe kuba kuwaayo olw'okudduukirira ebitongole ebigabi by'obuyambi eby'Enzikiriza. We earnestly hope that everyone may be privileged ## Tulina essuubi lingi nti buli omu anaasobola okufuna ku mukisa to observe this sacred and blessed obligation ## ogw’okugondera etteeka lino ettukuvu which would ensure the attainment of true happiness ## era eriweereddwa omukisa okukakasa okufunibwa kw’essanyu ettuufu and would serve to promote the execution of Bahá’í enterprises ## era erinaatumbula enkola y'emirimu gya Bahá'í throughout the world. ## mu nsi yonna. We are deeply touched by your loving letter of 27 December 1972 ## Ebbaluwa yo ennungi gye wawandiika nga 27 December 1972, expressing the wish to follow the Law of Ḥuqúqu’lláh ## eraga nga bw'oyagala okugoberera Etteeka lya Ḥuqúqu'lláh with respect to your inheritance from your mother…. ## erikwata ku mutemwa gw'obusika nnyoko gwe yakulekera, [esanyusizza emitima gyaffe]... This Law of the Aqdas stipulates that nineteen percent of one’s capital ## Etteeka lino erya Aqdas lirambika nti ebitundu kkumi na mwenda ku buli kikumi ku nsimbi omuntu zaateeka mu mulimu is payable as Ḥuqúqu’lláh when such capital ## bye bisasulwako Ḥuqúqu'lláh, ensimbi zaateeka mu mulimu has reached an amount of at least “nineteen mithqáls in gold”.... ## bweziba zituuka waakiri ku muwendo oguweza “mithqáls kkumi na mwenda eza zaabu”... In determining the amount a believer should pay, ## Mu kusalawo omuwendo omukkkiriza gwe yandisasudde, he should first deduct any debts and expenses he may have, ## yandisoose okuggyako amabanja n'ensimbi z'akozesezza, and pay nineteen percent on the remainder of his capital ## olwo n'alyoka asasula ebitundu ekkumi n'omwenda ku ezo ezisigaddewo ku ze yateeka mu mulimu if it is equal to at least nineteen mithqáls of gold. ## singa ziba zenkana waakiri mithqáls kkumi na mwenda eza zaabu. …to observe this Law of the Aqdas …, ## … okutuukiriza Etteeka lino erya Aqdas..., you should determine the total value of your inheritance ## osaana okakase omuwendo omugatte ogw'obusika bwo in cash and other assets ## mu nsimbi n'ebyobugagga ebirala less any expenses or debts you may have, ## ng'omaze okutoolako ensaasaanya olw'okusasula amabanja g'olina, and consider the circumstances under which you may be able to pay Ḥuqúqu’lláh ## era olowooze ku mbeera gy'oyinza okusasuliramu Ḥuqúqu'lláh on the net value of your inheritance. ## ku ebyo ebisigalawo ku by'obusika bwo. The time and conditions of payment are left to each individual. ## Ekiseera n'embeera z'okusasuliramu liba ddembe lya buli muntu. For example, if one’s assets include property ## Eky'okulabirako, singa eby'obugagga bw'omuntu mulimu ebintu ebikalu or shares in addition to cash, ## oba emigabo ng'ogasseeko n'ensimbi enkalu, he may find it disadvantageous ## ayinza okukizuula nti tekimuwa nkizo or inconvenient to pay nineteen percent of the value of the non-cash assets ## oba n’okumutaataaganya okusasula ebitundu ekkumi n'omwenda ku buli kikumi ku by'obugagga obutali bwa nsimbi until they are disposed of, ## okutuusa nga bitundiddwa, at which time he would prefer to fulfill this spiritual obligation. ## nga ekyo ky'ekiseera kye yandironze okutuukiriza etteeka ly'omwoyo lino. Any expenses that may be involved ## Ensaasaanya yonna ebaawo in disposing of one’s assets ## mu kutunda eby'obugagga by'omuntu should be deducted before calculating the net value on which Ḥuqúqu’lláh is payable. ## esaana okuggibwako nga tannaba kubalirira omuwendo ogusigaddewo ogunaasasulwako Ḥuqúqu'lláh. The devoted believer who is privileged to pay “the right of God”, ## Omukkiriza eyeewaayo aweereddwa omukisa okusasula “Amakula ga Katonda”, far from seeking excuses for evading this spiritual obligation, ## nga tanoonya busongasonga obw'okwewala etteeka ly'omwoyo lino, will do his utmost to meet it. ## ajja kukola kyonna ky'asobola okulituukiriza. On the other hand, ## Mu ngeri endala, inasmuch as obedience to this Law is a matter of conscience, ## newaakubadde okugondera Etteeka lino mbeera ya kweyagalira, and payment of Ḥuqúqu’lláh is a voluntary act, ## era n'okusasula Ḥuqúqu'lláh kikolwa kya kyeyagalire, it would not be seemly to go beyond informing ## tekyandibadde kirungi okusukka we bandikomye mu kutegeeza. the friends of their spiritual obligation, ## abeemikwano ku buvunaanyizibwa bwabwe obw'omwoyo, and leaving to them to decide what they wish to do about it. era n’okubalekera eddembe okwesalirawo ekyo kye baagala okukolera ensonga eno. The same principle applies to those friends ## Enkola y'emu eno ekozesebwa ne ku beemikwano abo who spend lavishly on their families, ## abadiibuuda ssente ku b'omu maka gaabwe, who purchase or build residences ## abagula oba abazimba amayumba and furnish them far in excess of their needs, ## ne bagateekamu ebintu ebisukkiridde ku ekyo ekisaanidde, and rationalize these expenditures ## era ne bawa obusongasonga ku nsaasaanya zino in their desire to avoid payment of Ḥuqúqu’lláh. ## mu kwagala okwewala okusasula Ḥuqúqu'lláh. ...many details in the computation of Ḥuqúqu’lláh ## … obuwaayiro bungi mu kubalirira Ḥuqúqu'lláh, have been left by Bahá’u’lláh ## Bahá'u'lláh abalukedde to the judgement and conscience of the individual believer. ## omukkiriza kinnoomu okwesalirawo okusinziira ku kukkiriza kwe. For example, He exempts such household equipment and furnishings as are needful, ## Ekyokulabirako, ebikozesebwa mu maka n'ebintu byamu ebyetaagisa Ye tabiggyako musolo, but He leaves it to the individual ## naye ate kino akirekera kinnoomu to decide which items are necessary and which are not. ## okusalawo ebyo ebyetaagisa n'ebyo ebiteetaagisa. Contributions to the funds of the Faith ## Ensimbi ezisondebwa ku lw'Enzikiriza cannot be considered as part of one’s payment of Ḥuqúqu’lláh; ## teziyinza kubalibwa nga ekitundu kya Ḥuqúqu'lláh omuntu ky'asasula; moreover, if one owes Ḥuqúqu’lláh and cannot afford both to pay it ## nate, singa omuntu aba alina ebbanja lya Ḥuqúqu'lláh era nga talina busobozi okulisasula and to make contributions to the Fund, ## wamu n'okusonda ssente ez'Ensawo, the payment of Ḥuqúqu’lláh should take priority over making contributions. ## okusasula Ḥuqúqu'lláh kwe kuteekwa okuweebwa enkizo ku ky'okusonda. But as to whether contributions to the Fund ## Naye oba nga okusonda ensimbi z'Ensawo may be treated as expenses in calculating the amount of one’s assets ## kiyinza okutwalibwa nga ensaasaanya mu kubalirira omuwendo ogugya mu by'obugagga by'omuntu on which Ḥuqúqu’lláh is payable, ## ogusasulwako Ḥuqúqu'lláh, this is left to the judgement of each individual ## omuntu alekerwa eddembe okwesalirawo in the light of his own circumstances. ## okusinziira ku mbeera ze nga bwe ziri. It is clear from the Writings that a person ## Kitegeerekeka bulungi okuva mu Byawandiikibwa nti omuntu is exempt from paying Ḥuqúqu’lláh on his residence ## taggibwako Ḥuqúqu'lláh ku nnyumba mw'asula and such household and professional equipment as are needful. ## wamu n'ebintu by'omunju ebyo ebyetaagisa mu bulamu. It is left to the discretion of the individual to decide which items are necessary and which are not. ## Okusalawo ku bino ebyetaagisa oba ebiteetaagisa kirekeddwa eri omuntu kinnoomu. It is obvious that the friends should not spend lavishly ## Kyeraga lwatu nti abeemikwano tebandisaanye kudiibuuda ssente on residences and furnishings ## ku mayumba n'ebintu byamu and rationalize these expenditures ## era n'okuwa obusongasonga obw'ensaasaanya eno in their desire to avoid payment of Ḥuqúqu’lláh. ## mu kwagala okwewala okusasula Ḥuqúqu'lláh. No specific text has been found exempting capital used to earn income. ## Tewali kiwandiiko kya njawulo kyali kirabiddwako nga kiggya omusolo ku nsimbi ezitandikawo omulimu. The Universal House of Justice leaves such matters ## Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya ensonga zino to the consciences of individual believers. ## ezirekera kusalawo kw'abakkiriza kinnoomu. Your second question asks whether, ## Ekibuuzo kyo ekyokubiri kibuuza oba, where there is perfect understanding between husband and wife ## bwe wabeerawo okutegeeragana okutuukiridde wakati w'omwami n'omukyala and she is empowered to manage her husband’s property ## era omukyala n'aweebwa obuyinza okulabirira ebintu bya bba as well as her own, ## wamu n'ebibye, she could pay the amount of Ḥuqúqu’lláh applicable to all their possessions ## omukyala ayinza okusasula omuwendo gwa Ḥuqúqu'lláh ogubalirirwamu okuva ku by'obugagga byabwe or, since the husband owns a portion of the property, ## oba, kubanga omwami naye alina omugabo ku by’obugagga byabwe, she should pay only the amount of Ḥuqúqu’lláh ## omukyala ye asasula omuwendo gwa Ḥuqúqu'lláh on her own share of the property. ## ku mugabo gw’obugagga bwe bwennyini. In answering this question ## Mu kuddamu ekibuuzo kino one should remember that the Ḥuqúqu’lláh is payable ## omuntu asaana ajjukire nti Ḥuqúqu'lláh asasulwa on possessions that are indisputably recognised as being one’s own ## ku by’obugagga eby'obwannannyini bwennyini awatali kubuusabuusa kwonna and not on property that one merely controls or uses. ## so si ku ebyo by'alinako obuvunaanyizibwa oba by'akozesa. However, in cases similar ## Naye nno, ku nsonga ezifaanana to the one you have mentioned above, ## nga eyo gy'oyogeddeko waggulu, it is incumbent on husband and wife ## buvunaanyizibwa bwa mussajja ne mukazi we to take counsel together ## okuteeseganya awamu and to define precisely the limits ## era ne bassaawo ekiwandiiko ekiragira ddala of their personal belongings, ## obwa nnannyini bwa buli omu ku bintu bye balina, then they should either jointly or individually ## olwo bayinza awamu bombi oba buli kinnoomu render to the Ḥuqúq the amount ## okusasula omuwendo gwa Ḥuqúq they consider to be their binding obligation. ## gwe balowooza okubeera obuvunaanyizibwa bwabwe obuteekwa okutuukirizibwa. As to the question raised by Mr. ..., ## Ku kibuuzo ekyabuuzibwa Mwami..., kindly inform him that in a letter ## ## n'ekisa mutegeeze nti mu bbaluwa to an individual believer the beloved Guardian explained that ## Omukuumi omwagalwa gye wandiikira omukkiriza omu yannyonnyola nti Ḥuqúqu’lláh is payable only once ## Ḥuqúqu'lláh asasulwa omulundi gumu on a given property, whether personal or real, ## ku by’obugagga byonna ebiriwo, bibeere ebyo ebikozesebwa omuntu omu oba ebikozesebwa awamu, but should this property pass from one person to another, ## naye eby’obugagga byonna singa biva ku muntu omu ne bidda ew'omulala, such as through inheritance, ## gamba nga mu kubisikira, it becomes again subject to the payment of Ḥuqúqu’lláh. ## era biddamu okuggyibwako Ḥuqúqu'lláh. This in effect means that heirs receiving ## Kino nno kitegeeza nti abasika abafuna a share of their inheritance from an estate ## omugabo ogw'obusika bwabwe okuva ku by'obugagga bw'omugenzi must pay Ḥuqúqu’lláh, ## bateekwa okusasula Ḥuqúqu'lláh, if the share they are receiving increases their wealth ## singa omugabo gwe baba bafunye gwongera okulinnyisa obugagga bwabwe to a level calling for the discharge of this sacred obligation. ## okutuuka ku mutendera ogwetaagisa okutuukiriza obuvunaanyizibwa buno obutukuvu. As regards your question concerning the principal residence ## Ku nsonga y'ekibuuzo kyo ekikwata ku maka amakulu and subsidiary rulings relevant to it, ## n'obuwaayiro obulaga ensalawo ekwatagana ne ku nsonga y'amaka ago, we wish to let you know that in these days ## twagala mumanye nti mu nnaku zino it is not deemed advisable to enact detailed rulings for Ḥuqúqu’lláh. ## tekyandibadde kya magezi okussa mu nkola mu bujjuvu amateeka gonna aga Ḥuqúqu'lláh. Thus the friends are left free, ## Bwe kityo abeemikwano balekerwa eddembe, and whenever no definite rulings exist ## era buli lwe wabulawo okusalawo okukakafu they may fulfil in each case that which they understand from the texts, ## bayinza okujjuuliriza mu buli mbeera ekyo bo kye bategeera okuva mu byawandiikibwa, and may honour their Ḥuqúqu’lláh obligations ## era basse ekitiibwa mu buvunaanyizibwa bwabwe obw'okuwa Ḥuqúqu'lláh according to their own judgement ## okusinziira nga bwe beesaliddewo and the promptings of their own conscience. ## wamu n'okujuliza kw’emmeeme zaabwe. …if a believer has calculated his liability to Ḥuqúqu’lláh ## … singa omukkiriza aba amaze okubalirira ebbanja lye erya Ḥuqúqu'lláh and knows that he owes some, ## era n'amanya nti akyabanjibwayo, he should pay this in preference ## yandisasudde ebbanja lino okusooka to making any other contributions ## olwo n'alyoka awaayo mu ngeri endala yonna. However, during the course of the year ## Naye nno, mu mwaka omulamba a believer may well be making contributions to various funds, ## omukkiriza ayinza okuba nga abadde awaayo mu nsawo ez'enjawulo, or giving money to charity, ## oba nga awaayo ensimbi eri abo abali mu bwetaavu, just as he is spending his money ## nga bw'aba asaasaanya ensimbi ze on a wide range of activities ## ku bintu bingi associated with his daily life. ## ebikwata ku bulamu bwe obwa bulijjo. The … Universal House of Justice leaves it to his judgement ## …Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya kino ekirekera okusalawo kwe to follow either of the following courses: ## okukwata erimu ku makubo gano. To treat such contributions as expenses. ## Okutwala okuwaayo kuno nga ensaasaanya. They would then reduce the balance of savings ## Ensaasaanya eno olwo ejja kukendeeza ku nsimbi he would have left at the end of the year on which Ḥuqúqu’lláh is payable. ## eziba zisigaddewo ezandibadde ziggyibwako Ḥuqúqu'lláh ku nkomerero y'omwaka. To consider that he should make such contributions ## Okukirowooza nti yandiyinzizza okuwaayo bwatyo only out of money on which Ḥuqúqu’lláh has been paid. ## okuva ku nsimbi ezo zokka ezivuddeko okusasula Ḥuqúqu'lláh. This ruling also leaves it open to the individual ## Okusalawo kuno kuwa omuntu yenna eddembe to treat some contributions in one way and some in the other. ## okutwala okuwaayo kuno mu ngeri emu oba endala. The House of Justice leaves all such details to the judgement and conscience of the individual believer. ## Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya ewa buli mukkiriza eddembe okusalawo nga bw'ayagala ku nsonga zino zonna. If, as you say, ## Singa, ggwe nga bw’ogamba, you are not in a position ever ## tosobolera ddala to accumulate assessable property equivalent in value to 19 mithqáls in gold, ## kukuŋŋaanya eby’obugagga ebibalirirwamu omwendo ogwenkana mithqáls 19 eza zaabu, then, as the texts explain, ## olwo nno, nga ebyawandiikibwa bwe binnyonnyola, you have no obligation to pay Ḥuqúqu’lláh. ## obeera tovunaanyizibwa kusasula Ḥuqúqu'lláh. However, this does not mean ## Wabula, kino tekitegeeza that you may not contribute to this Fund ## nti towaayo mu Nsawo eno if you wish to do so out of your love for Bahá’u’lláh ## bw'oba oyagala okukikola olw'okwagala kwo eri Bahá'u'lláh and the generosity of your heart. ## n'obugabi obuli mu mutima gwo. One believer cannot discharge the obligation ## Omukkiriza omu tayinza kutwala buvunanyizibwa of another to pay Ḥuqúqu’lláh. ## bwa mulala obw’okumusasulira Ḥuqúqu'lláh. It is not permissible for a believer ## Omukkiriza talina buyinza to earmark for any purpose a payment he makes to Ḥuqúqu’lláh, ## okusalawo enkozesa y'ensimbi ezisasulwa nga Ḥuqúqu'lláh, nor may he make such payment in honour of anyone. ## wadde okuzisasulira omuntu omulala. 22 March 1989, memorandum from the Universal House of Justice to a department at the Bahá’í World Centre ## Kyawandiikibwa 22 March 1989 Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eri ekitongole ky’Ekitebe kya Bahá’í Ekikulu eky’Ensi Yonna. Essentially, the Ḥuqúqu’lláh should be paid by a believer ## Ekikulu ddala, Ḥuqúqu'lláh yandisasuddwa omukkiriza during the course of his life ## nga akyali mulamu whenever his surplus property reaches the assessable level. ## ku buli kya bugagga kwe eky’eyongeramu bwe kituuka ku mwendo ogugerekerwako. A certain leeway is provided in the law, ## Omuwaatwa ogw’engeri emu guweebwa mu tteeka, inasmuch as reference is made to the annual expenses ## wadde ensaasaanya eza buli mwaka which should be deducted before the liability to Ḥuqúqu’lláh is calculated. ## ez'ogerwako zanditooleddwako nga ebbanja lya Ḥuqúqu'lláh terinnaba kubalirirwa. Ideally, when a Bahá’í dies, ## Ekyandisinze obulungi, omu Bahá'í bw'afa, the only payment to Ḥuqúqu’lláh ## ensimbi zokka ezisasulwa nga Ḥuqúqu'lláh which should need to be provided for in his Will ## ezandyetaagisizza okubeera mu Kiraamo kye, is such additional liability as may be found to exist ## ly'ebbanja lye eriyinza okuzuulibwa nga weeriri when his affairs are reckoned up as at the date of his death. ## mu kiseera enfuna n’ensaasaanya ye bwe bibeera bibaliriddwa okutuuka ku lunaku olw'okufa kwe. The House of Justice hopes that ## Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya esuubira nti as the believers acquaint themselves with the law of Ḥuqúqu’lláh ## abakkiriza nga bwe beeyongera okutegeera etteeka lya Ḥuqúqu'lláh and start to pay it, ## era ne batandika okumusasula, they will also learn not only how to calculate it ## tebajja kuyiga buyizi ku bikwata ku kumubalirira during the course of their lives but will thereby be enabled to understand ## mu bulamu bwabwe kyokka wabula era bajja kuyambibwa n'okutegeera how to provide for the payment of the balance ## okussaawo embeera ey’okusasula ebbanja eriba remaining at their deaths. ## lisigaddeyo nga tebannafa. 1 October 1989, written on behalf of the Universal House of Justice to a Board of Trustees of Ḥuqúqu’lláh ## Kyawandiikibwa 1 October 1989 ku lw’Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eri Olukiiko lw'Abayima ba Ḥuqúqu'lláh.) The House of Justice does not envisage issuing any specific method ## Ennyumba ey’Obwenkanya gye buggya tesuubira kuwa nkola yonna of calculation for the use of the friends. ## eyetongodde ey'okubalirira ekozesebwe abeemikwano. They should be left free to work out their own methods ## Bandirekeddwa eddembe okubalirira mu enkola yaabwe. on the basis of the texts and examples already before them. ## nga basinziira ku biwandiiko n'ebyokulabirako bye balinawo. 1 July 1991, written on behalf of the Universal House of Justice to the Office of the Treasurer of a National Spiritual Assembly ## 1 July 1991, Kyawandiikibwa ku lw’Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eri Ofiisi y'Omuwanika w'Olukiiko olw'Omoyo olw'Eggwanga The Universal House of Justice has received your letter of 28 December 1991 ## Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya efunye ebbaluwa yo gye wawandiika nga 28 December 1991, in which you pose a question related to calculating the property ## mw'obuuliza ekibuuzo ekikwata ku mbalirira on which you are due to pay Ḥuqúqu’lláh. ## ya Ḥuqúqu'lláh gw'olina okusasula ku bintu byo ebikalu. The information provided by you is summarized as follows. ## Ensonga ze wayagala okumanya ze watuwa ze zino wammanga mu bufunze. You have in your possession a collection of items in the nature of heirlooms, ## Waliwo ebintu by'olina nga byansikirano, some of which are probably quite valuable, ## ebimu ku byo nga oboolyawo bya muwendo ddala, and which you call “The Family Museum”. ## era by'oyita “Etterekero ly'Amaka”. This collection yields no income, ## Ebintu bino tebivaamu nsimbi, and never has, apart from a few occasions on which you have put it on display ## era kino tekibangawo, okuggyako emirundi emitono gy'obyolesezza to raise money for charity. ## okufunamu ensimbi ez'okuyamba abali mu bwetaavu. You wish to know whether you should now have this collection valued ## Oyagala okumanya oba ebintu ebyo byandibaliriddwamu omuwendo so that you can include it in your property ## olyoke obibalire mu bintu byo ebikalu for the purposes of computing your Ḥuqúqu’lláh. ## olw'okubalirira Ḥuqúqu'lláh gw'olina okusasula. The House of Justice has asked us to say that ## Ennyumba ey’Obwenkanya etusabye okukunnyonnyola nti it is not necessary to bring such a possession into account immediately. ## tekyetaagisa kukola mbalirira ku bintu nga ebyo mu bwangu. If it is sold, in whole or in part, ## Singa bitundibwa, byonna awamu oba kimu ku kimu, then the proceeds become assessable to Ḥuqúqu’lláh. ## olwo ensimbi ezivaamu kuggibwako eza Ḥuqúqu'lláh. The payment of Ḥuqúqu’lláh is a personal obligation on each Bahá’í, ## Okusasula Ḥuqúqu'lláh buvanaanyizibwa bwa buli mu na Bahá'í ku lulwe, and it is for him to meet this obligation ## era kiri gyali okutuukiriza obuvunaanyizibwa buno ye in accordance with his own conscience; ## nga bw'alowooza; it cannot be demanded from him by any of the institutions of the Faith. ## teri kitongole kyonna eky'Ekyenzikiriza ekikaka omuntu yenna okumusasula. A part of this obligation ## Ekimu ku buvunaanyizibwa buno is for a Bahá’í to make provision in his will ## kye kya mu na Bahá'í okukiraga mu kiraamo kye for the payment of whatever remains ## eky'okusasula ebbanja lyonna eriba of his debt to Ḥuqúqu’lláh at the end of his life. ## lisigaddeyo ku Ḥuqúqu'lláh ku nkomerero y'obulamu bwe. The Bahá’í law of intestacy, likewise, ## Etteeka lya Bahá'í ery'omuntu okufa nga talaamye, mu ngeri y'emu, provides for the payment of such a balance of Ḥuqúqu’lláh before the distribution of the estate to the heirs. ## ligamba nti abasikira eby'obugagga by'omufu nga tebannabigabana, Ḥuqúqu'lláh eyali tannasasulwa y'ateekwa okusooka okuggibwako. The Law of Inheritance as revealed in the Kitáb-i-Aqdas, ## Etteeka ly'Obusika nga bwe lyabikkulwa mu Kitabi-i-Adqas, which is applicable when the deceased has left no will, ## erikozesebwa nga omugenzi talese kiraamo, is explicit in stating: ## lirambikira ddala nti: Division of the estate should take place ## Okugabanya eby'obugagga by'omufu kwandikoleddwa only after the Ḥuqúqu’lláh hath been paid. ## luvannyuma ddala nga Ḥuqúqu'lláh amaze okusasulwa. Likewise, in relation to the making of a Will, Bahá’u’lláh has stated: ## Mu ngeri y'emu, nga kino kikwata ku nkola y'ekiraamo, Bahá'u'lláh akilambise nti: A person hath full jurisdiction over his property. ## Omuntu alina obuyinza obujjuvu ku by'obugagga bwe. If he is able to discharge the Ḥuqúqu’lláh, ## Bw'aba nga asobola okusasula Ḥuqúqu'lláh, and is free of debt, ## era nga tabangibwa, then all that is recorded in his will, ## olwo nno ebyo byonna ebiri mu kiraamo kye, and any declaration or avowal it containeth, ## ne byonna by'aba alangiridde n'obukakafu obulimu, shall be acceptable. ## bijja kukkirizibwa. God, verily, hath permitted him ## Ddaladdala, Katonda amukkirizza to deal with that which He hath bestowed upon him ## okukozesa byonna by'amuwadde in whatever manner he may desire. ## mu ngeri yonna gy'aba ayagala. This makes it clear that the responsibility of a testator ## Kino kiraga nti obuvunaanyizibwa bw'omuwandiisi w'ekiraamo to pay his debts and his Ḥuqúqu’lláh ## okusasula amabanja ge ne Ḥuqúqu'lláh we have precedence over his freedom to leave his property ## by'ebisooka okukolebwa nga tannafuna ddembe ery'okugabanya eby'obugagga bwe in whatever other manner he wishes. ## mu ngeri yonna gy'ayagala. The question is whether the property on which ## Ekibuuzo kiri nti oba eby'obugagga a person is obliged to compute his Ḥuqúqu’lláh ## omuntu by'alina okubalirirwa Ḥuqúqu'lláh we is all that he possesses at the date ## by'ebyo byokka by'aba nabyo ku lunaku on which the Law becomes applicable to him, ## Etteeka we limukwatirako, or only on such property as he amasses ## oba ku by'obugagga ng'ebyo by'akuŋŋaanya subsequent to that date. ## olunaku olwo nga luyiseewo. Our conclusion is that the property which is assessable to Ḥuqúqu’lláh ## Kye tuggyanu kiri nti eby'obugagga ebiggibwako Ḥuqúqu'lláh is all that a person possesses ## by'ebyo omuntu by'aba nabyo on the date that the Law becomes applicable to him. ## ku lunaku Etteeka lw'aliteeka mu nkola. This does not mean, of course, that ## Mu butuufu, kino tekitegeeza nti he must immediately pay the Ḥuqúqu’lláh that is due, ## ateekwa okusasulirawo Ḥuqúqu'lláh gw'abaliridde, since to do so might require him to dispose of many of his belongings ## kubanga okukola kino kiyinza okumwetaagisa okutunda eby'obugagga bye ebingi and place him in a very difficult situation. ## ne kimuteeka mu mbeera enkalubo. But the principle of computation is clear, ## Naye enkola ey'okubalirira nnambulukufu, and the Ḥuqúqu’lláh due should ultimately be paid. ## era Ḥuqúqu'lláh aggibwako asaana asasulwe mu bwangu. 4 May 1992, written on behalf of the Universal House of Justice to the Trustee of Ḥuqúqu’lláh, the Hand of the Cause of God ‘Alí-Muḥammad Varqá ## 4 May 1992, Kyawandiikibwa ku lw’Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eri Omuyima wa Ḥuqúqu'lláh, Omukono gw'Enzikiriza ya Katonda, Dr. Ali-Muhammad Varqa.) You ask about the applicability of the law of Ḥuqúqu’lláh ## Obuuza ku ngeri etteeka lya Ḥuqúqu'lláh gye liyinza okutekebwa mu nkola to the money that a believer spends on “travelling for the Faith, ## ku nsimbi omukkiriza z'asaasaanya ku “ngendo z'atambula ku lw'Enzikiriza”, living a little more generously” and so forth. ## “okwejalabyamu akatono”, n'ebiringa ebyo. Our impression from answers given to other questions ## Mu kulaba kwaffe nga kusinziira ku ngeri ebibuuzo ebirala is that this is a matter for the conscience of the individual. ## gye bibadde biddibwamu, ensonga eno ya buli muntu kinnoomu nga bwagitegeera. There is, in fact, a vast range of expenditures ## Mu butuufu, waliwo ensaasaanya za mirundi mingi which could, or could not, be included ## ezandibaliddwa, oba obutabalibwa, under the heading of normal annual expenses ## wansi w'omutwe gw'ensaasaanya eya bulijjo eya buli mwaka which are to be set against income ## eyinza okugeraageranyizibwa before arriving at the sum assessable to Ḥuqúqu’lláh. ## n'ennyingiza nga omuwendo ogubalirirwako Ḥuqúqu'lláh tegunnasalibwako. In the specific case of contributions ## Ku nsonga eno yennyini ey'okuwaayo to the various funds of the Faith, ## mu nsawo ez'enjawulo ez'Enzikiriza, the Universal House of Justice has already stated that ## Ennyumba ey'Ensi Yonna ey'Obwenkanya emaze okukirambika nti it is for the individual to decide ## kiri eri muntu kinnoomu okusalawo whether he will consider these as part of his normal expenditure ## oba ajja kutwala bino nga ebimu ku nsaasaanya ye eya bulijjo or will pay them out of his savings which have been cleared. ## oba ajja kubisasula okuva ku z'asigazzaawo ezimaze okuggibwako. 14 February 1993, memorandum from the Universal House of Justice to the Office of Ḥuqúqu’lláh in the Holy Land ## 14 February 1993, Ekiwandiiko okuva mu Nnyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eri Ofiisi ya Ḥuqúqu'lláh mu Nsi Entukuvu. The Office of Ḥuqúqu’lláh in the Holy Land referred ## Ofiisi ya Ḥuqúqu'lláh mu Nsi Entukuvu yajuliza to the Universal House of Justice the questions on the law of Ḥuqúqu’lláh ## ebibuuzo eri Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya ku tteeka lya Ḥuqúqu'lláh attached to your letter of 21 April 1993, ## eryali lisibiddwa ku bbaluwa yo eya 21 April 1993, and we have been instructed to send you the following answers. ## era tulagiddwa okukuweereza okuddamu kuno: There are, indeed, differences among a person’s debts ## Weewaawo, waliwo enjawulo mu mabanja g'omuntu in relation to the calculation and payment of Ḥuqúqu’lláh. ## bw'oba ogakwataganyizza ku mbalirira n'ensasula ya Ḥuqúqu'lláh. With regard to computation, debts are, naturally, ## Ku nsonga y'embalirira, nga bwe kirina okubeera, amabanja to be offset against assets. ## galina okutoolebwa ku by'obugagga. With regard to priority of payment, ## Ku kikwata ku kusoosowaza ensasula eba eragiddwa, one should take into account the terms of a loan. ## omuntu yandirowoozezza nnyo ku bukwakkulizo bw’ebbanja. If a schedule of payments has been specified, ## Singa enteekateeka ey’ensasula eba erambikiddwa, and one will be able to meet them from anticipated income when they are due, ## era nga omuntu ajja kusobola okugituukiriza mu kiseera ekigerekeddwa, one should, of course, pay one’s Ḥuqúqu’lláh in the meantime. ## weewaawo, omuntu oyo asaana asasule Ḥuqúqu'lláh mu bbanga eryo. If, however, one cannot meet the payment of both, ## Naye nno, singa omuntu tasobola kutuukiriza ensusala ya byombi, the debt must take precedence. ## ebbanja liteekwa okusooka okusasulwa. The relative priority of the payment of Ḥuqúqu’lláh ## Obukulu bw'okusasula Ḥuqúqu'lláh nga obugeraageranyizza and of contributing to the funds of the Faith ## n'okuwaayo mu nsawo z'Enzikiriza is made clear in section 105 of the compilation on Ḥuqúqu’lláh. ## bulambikiddwa bulungi mu katundu 105 ku byakuŋŋanyizibwa ku Ḥuqúqu'lláh. The House of Justice does not wish to go beyond this at the present time. ## Ennyumba ey'Obwenkanya teyagala kusukka awo mu kiseera kino. Freedom is left to each husband and wife to decide ## Omwami n'omukyala balekerwa eddembe okwesalirawo whether to comply with their obligations to Ḥuqúqu’lláh ## oba banaagoberera obuvunaanyizibwa obw'okusasula Ḥuqúqu'lláh jointly or separately because the House of Justice does not wish ## nga bali wamu oba buli omu ku lulwe kubanga Ennyumba ey'Obwenkanya teyagala to interfere with the right of each couple ## kweyingiza mu ddembe ly'abafumbo to decide how they wish to deal with their own finances. ## okusalawo engeri gye baagala okukozesa ensimbi zaabwe. One couple may prefer to own their property jointly; ## Abafumbo abamu bayinza okwagala okusukkulumya eky'okugatta eby'obugagga byabwe; another may prefer to keep their respective properties separate; ## abalaba bayinza okwagala okwawula eby'obugagga byabwe buli omu n'abeera na bibye; or there may be various combinations of these arrangements. ## oba wayinza okubaawo engeri ez'enjawulo ez'enteekateeka zino. Your letters of 24 and 25 May 1993 and the booklet you sent ## Ebbaluwo yo eya nga 24 n'eya 25 May 1993 wamu n'akatabo bye waweereza were received by the Office of Ḥuqúqu’lláh. ## byafunibwa mu Ofiisi ya Ḥuqúqu'lláh. The two questions you raised ## Ebibuuzo ebibiri bye wabuuza were referred to the Universal House of Justice, ## byajulizibwa eri Ennyumba ey'Ensi Yonna ey'Obwenkanya, which has now instructed us to send you the following reply. ## kati etulagidde okukuweereza okuddamu bwe tuti. Funds being saved up for the purchase of a residence ## Ensimbi eziterekebwa ku lw'okugula ennyumba y'okusulamu are not in themselves exempt from Ḥuqúqu’lláh. ## nazo ziggibwako Ḥuqúqu'lláh. Thus, if the person were to die before purchasing a residence, ## Bwekityo, omuntu singa afa nga tannaba kugula nnyumba, these savings would be assessable to Ḥuqúq. ## ensimbi ezo zigerekerwako Ḥuqúq. However, … it is left to the individual, who is saving to buy a residence, ## Wabula ...kino kirekerwa omuntu kinnoomu, aba atereka okugula ennyumba ey'okusulamu, to decide whether to pay Ḥuqúqu’lláh on the money as he saves it, ## okusalawo okusasula Ḥuqúqu'lláh ku nsimbi nga bw'aba azitereka, and then count the exemption ## era olwo abale ezo ezibadde tezimuggibwako when the residence is actually purchased, ## okumala ekiseera ennyumba bw'eba nga emaze okugulibwa, or to postpone the inclusion of the savings ## oba okwongezaayo okubaliramu ensimbi eziterekeddwa in his calculation of Ḥuqúqu’lláh ## mu mbalirira ye eya Ḥuqúqu'lláh until after the residence is purchased, ## okutuusa nga ennyumba eguliddwa, at which time, of course, ## mu kiseera ekyo kyennyini the value of the residence becomes exempt. ## omwendo ennyumba gw'ebalirirwamu guba tegujja kuvaako Ḥuqúqu'lláh. …computations for Ḥuqúqu’lláh in practice ## embalirira ya Ḥuqúqu'lláh mu nkola should be made on the basis of the accumulation of savings, ## yandyesigamiziddwa ku kwetuuma kw'ensimbi eziba ziterekeddwa, not just on each year separately. ## so si buli mwaka oguyitawo. Only in this way can one take account of losses in one year ## Eno y'engeri yokka omuntu gy'ayinza okubaliriramu ky'aba afiiriddwa mu mwaka ogumu which reduce one’s liability in the next, ## ekikendeeza ebbanja mu mwaka oguddako, or compute the profit or loss on the sale of an investment ## oba abalirire amagoba oba okufiirwa ebiyinza okuva mu kutunda ekintu kyonna which was purchased in an earlier year. ## ekyagulibwa mu mwaka omukadde. Your … question centers on the provision for Ḥuqúqu’lláh in Bahá’í wills. ## Ekibuuzo kyo... kyesigama ku kubeerawo kwa Ḥuqúqu'lláh mu biraamo bya ba Bahá'í. Your understanding that the obligation to pay Ḥuqúqu’lláh ## Entegeera yo nti obuvanaanyizibwa bw'okusasula Ḥuqúqu'lláh arises during one’s lifetime ## bubeerawo mu biseera by'obulamu bw'omuntu and is normally to be carried out with lifetime giving is correct, ## era kituufu nti okuwaayo kuno kulina kukolebwa mu bulamu bw’omuntu bwonna, although at the same time it is true that ## newaakubadde mu kiseera kye kimu kituufu nti there may be cases where a believer dies ## wayinza okubaawo embeera omukkiriza bw'afa without having made provision in his or her will ## nga mu kiraamo kye talaze for payment of the unpaid portion of Ḥuqúqu’lláh, nsasula ey'ekitundu kya Ḥuqúqu'lláh ky’atasasudde, if any. ## bwe kiba nga bwekityo bwe kiri. The event of death does not remove from a believer ## Okufa tekuggisaako mukkiriza the obligation to pay Ḥuqúqu’lláh. ## buvunaanyizibwa obw'okusasula Ḥuqúqu'lláh. Whatever portion is due to be paid is therefore a debt ## Noolwekyo, ekitundu kyonna ekirina okusasulwa kifuuka bbanja due from the believer’s estate at the time of his or her death.## eririna okuggibwa ku by'obugagga mu kiseera w'afiira. The cost of the funeral and burial, ## Ensaasaanya y'okutegeka okuziika, the payment of the debts of the deceased, ## okusasula amabanja g'omugenzi, and the payment of whatever portion of Ḥuqúqu’lláh ## wamu n'okusasula ekitundu kyonna ekya Ḥuqúqu'lláh remains due are prior charges on the estate ## biteekwa okutoolwa ku by'obugagga by'omugenzi which must be met ## olwo ebisigaddewo before arriving at the amount of the property which has to be divided in accordance with the provisions of the law of inheritance. ## ne biryoka bigabanyizibwa okusinziira ku tteeka ly'obusika. Thus, whether or not a person makes a will ## Bwe kityo, omuntu bwaba akoze ekiraamo oba nedda or, having made a will, ## oba, bw'aba amaze okukikola, whether he or she makes provision in it ## naye mu kiraamo ekyo n'aba nga ataddemu for the payment of Ḥuqúqu’lláh, ## okusasula Ḥuqúqu'lláh oba nedda, the Ḥuqúqu’lláh should be paid, like all debts, ## Ḥuqúqu'lláh yandisasuddwa, nga amabanja amalala, before the rest of the estate is divided. ## nga eby'obugagga ebisigaddewo tebinnaba kugabanyizibwa. In light of this, it is certainly advisable ## Kino nga kimaze okutegeerwa, kya magezi ddala for a believer to make the necessary arrangements for payment of Ḥuqúqu’lláh ## omukkiriza okukola enteekateeka z'okusasula Ḥuqúqu'lláh prior to his or her death, ## nga tannafa, in order to avoid complications ## okwewala obuzibu or confusions which could arise. ## oba okutabukatabuka okuyinza okubaawo. It should be noted that the question of a legal wording ## Kisaana kitegeerekeke nti ekibuuzo eky'okukozesa olulimi lw'amateeka to include provision in a will for the payment of Ḥuqúqu’lláh ## mu kuwandiika ensasula ya Ḥuqúqu'lláh mu kiraamo after a believer has died is dependent upon so many factors, ## oluvannyuma lw'omukkiriza okufa kyesigamizibwa ku mbeera nnyingi nnyo, that it would be preferable to seek legal advice ## nga kino kyandyetaagisa okufuna amagezi so that wording which is appropriate a ## okuva mu ba nnamateeka olwo kisobozese empandiika esaanira nd in accordance with the laws governing inheritance can be used. ## era ekwatagana n'amateeka agafuga eby'obusika okukozesebwa. Obviously, unless the believer leaves a clear accounting of his or her property ## Kirabika bulabisi, okujjako nga omukkiriza aleka embalirira etegeerekeka ekwata ku by'obugagga bwe and payment of Ḥuqúqu’lláh to date, if any, ## wamu n'ensasula ya Ḥuqúqu'lláh mu kiseera w’afiira, bw'eba nga weeri, it will not be possible for anyone to calculate accurately ## kiba tekiggya kusoboka omuntu yenna okubalirira omuwendo what remains to be paid at the time of death. ## ogutanasasulwa mu kiseera eky'okufa. While the application of the principles involved in payment of Ḥuqúqu’lláh ## Wadde okuteekebwa mu nkola okw’emiramwa egiri mu kusasula Ḥuqúqu'lláh may well require subsidiary legislation by the House of Justice in the future, ## giyinza okwetaagisa Ennyumba ey'Obwenkanya okukola amateeka amalala gye buggya, at the present time it falls to the executor or administrator of an estate ## mu kiseera kino buvunaanyizibwa bwa mukuza w'ebyobugagga by'omugenzi to apply them to the extent possible, ## okugakozesa nga bw'asobola, using his or her best judgment ## mu kulaba kwe and taking into account the information available. ## era nga atunulira ebiwandiiko ebiriwo. Finally, while the payment of Ḥuqúqu’lláh ## Ekisembayo, wadde okusasula Ḥuqúqu'lláh is each individual’s own responsibility, ## buvunaanyizibwa bwa buli muntu kinnoomu, a believer may be referred to the nearest Representative of the Trustee of Ḥuqúqu’lláh, ## omukkiriza ayinza okujulizibwa eri Akiikirira Omuyima wa Ḥuqúqu'lláh, who could advise him or her in the light of any specific circumstances. ## ayinza okumuwa amagezi ku buli mbeera yonna ey'etongodde. In Bahá’í law each individual believer, whether man or woman, ## Mu tteeka lya Bahá'í buli mukkiriza kinnoomu, abeere mukazi oba musajja, is responsible for paying Ḥuqúqu’lláh ## alina obuvunaanyizibwa obw’okusasula Ḥuqúqu'lláh on the property he or she owns or acquires; ## ku bintu by’alina oba by’afuna; this presumes the right of individual ownership of property. ## kino kitegeeza obwa nnannyini bw’omuntu ku bintu. In the case of a married couple, however, ## Naye nno, singa babeera abafumbo, the Universal House of Justice has indicated that ## Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eraze nti they may choose to pay their Ḥuqúqu’lláh jointly, ## bayinza okulondawo okusasulira awamu Ḥuqúqu'lláh waabwe, if they so wish, ## singa ekyo kye baba baagadde, and there is no prohibition against joint ownership, ## era nga tewali kikugira obwa nnannyini obw’awamu, whether by a couple ## bubeere bwa bafumbo, or by two or more business partners. ## bwa bombi, oba n’okusingawo. Each individual is under the obligation of making a will. ## Buli muntu kinnoomu kimukakatako okukola ekiraamo. In the Questions and Answers no. 78 ## Mu Bibuuzo n'Okuddibwamu no. 78 we read that, in the case of intestacy, ## tusoma nti, singa omuntu afa nga talaamye, apart from used clothing, ## nga oggyeeko engoye enkadde, whatever there may be among the husband’s possessions, ## ebirala byonna ebisigaddewo ku bintu bya bba, whether jewellery or otherwise, ## bibeere amayinja ag’omuwendo oba ebirala byonna, belongs to the husband, ## bibeera bya bba “except what is proven to have been gifts to the wife”. ## “okujjako ebyo ebikakasiddwa nti byali birabo omwami bye yawa omukyala we.” Similarly, in a letter written on behalf of the Guardian in Persian ## Mu ngeri y’emu, mu bbaluwa eyawandiikibwa ku lw’Omukuumi mu Luperusi we find the following: ## tuzuula bino: “You have asked concerning the division of furniture and property, ## “Obuuzizza ebikwata ku ngabanya y’ebibajje n’ebizimbe, after the completion of the year of waiting. ## oluvannyuma lw’okumalako omwaka ogw’obugumiikiriza. The Guardian stated that whatever belonged to the wife ## Omukuumi yalambika nti buli kintu kyonna eky’omukyala and constituted her personal property remains hers ## era ne kibeera ekimu ku bintu bye kisigala nga kikye and that no one has any right to interfere.” ## era nti teri n’omu alina obuyinza okubyeyingizaamu.” It is clear, therefore, that the property of a husband and wife are regarded as separate ## Noolwekyo kitegeerekeka nti ebintu by’omwami byawulwa ku by’omukyala except insofar as one makes gifts to the other ## okuggyako ebyo omu by’aba atonedde munne or they agree to own all or part of the property jointly. ## oba nga bakkiriziganyizza ebintu byonna bibeere byabwe oba ekimu ku byombi. In other words, it is for the husband and wife themselves ## Mu ngeri endala, kiri eri omwami n’omukyala we bennyini to decide how their property is held. ## okusalawo engeri y’okukwatamu ebintu byabwe. An inheritance or gift received by one spouse ## Obusika oba ekirabo ekifuniddwa omufumbo omu would remain the property of that individual ## kyandisigadde nga kikye unless he or she decides otherwise. ## okuggyako nga asazeewo mu ngeri endala. It is also possible for a husband and wife to enter into an agreement ## Era kisoboka omwami n'omukyala okukola endagaano at the time of marriage, or later, ## nga bafumbiriganwa, oba oluvannyuma, concerning the apportionment of their property. ## ekwata ku ngabana y’ebintu byabwe. The status of the ownership of the property ## Embeera ey’obwannannyini bw’ebintu then affects what becomes of it ## bwetyo erina by’ereetawo ku kituuka ku bintu ebyo in the case of divorce or the death of one of the parties. ## singa wabeerawo okwawukana mu bufumbo oba nga omu ku bafumbo afudde. This is a very brief summary of the situation. ## Eno embeera eweereddwa wano eri mu bufunze obw’ekitalo. Undoubtedly in the years to come ## Awatali kubuusabuusa mu myaka egijja the Universal House of Justice will be called upon ## Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya erisabibwa to decide on specific issues of detail as they arise. ## okusalawo ku nsonga ez’enjawulo mu bujjuvu nga bwe zigenda zeeyanjuluza. It must also be remembered that ## Ate era kiteekwa okujjukirwa nti at the present time the implementation of Bahá’í law ## mu kiseera kino okussa mu nkola etteeka lya Bahá’í in such matters is dependent upon the provisions of the civil law, ## mu nsonga nga ezo kyesigamizibwa ku buwaayiro bw’etteeka ly’ensi, which takes precedence. ## eriteekwa okusooka okugonderwa. As to whether Ḥuqúqu’lláh is acceptable from Bahá’ís ## Oba nga Ḥuqúqu'lláh akkirizibwa okuweebwa aba Bahá’í who have been deprived of their voting rights, ## abaggiddwako eddembe ly’okulonda, the House of Justice has stated: ## Ennyumba ey’Obwenkanya ekirambika bweti: After considering precedents set by the beloved Guardian, ## Oluvanyuma lw’okwetegereza enkola eyassibwawo Omukuumi omwagala, we have come to the conclusion that ## tukizudde Ḥuqúqu’lláh is not acceptable from such believers ## Ḥuqúqu'lláh takkirizibwa okuweebwa abakkiriza nga abo. Any believer who is under the sanction of deprivation of administrative rights ## Omukkiriza yenna akyali mu mbeera y’okugaanibwa okwenyigira mu ddembe ly’obukulembeze and who offers to pay Ḥuqúqu’lláh ## ate n’avaayo okusasula Ḥuqúqu'lláh should simply be told that such a payment is not acceptable. ## asaana ategeezebwe mu bwangu nti okusasula nga okwo tekukkirizibwa. If he remits a payment, it should be returned to him. ## Singa aweereza ensimbi, zisaana zimuddizibwe. 12 September 2000, written on behalf of the Universal House of Justice to an individual believer ## 12 September 2000, kyawandiikirwa omukkiriza omu ku lw’Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya The Universal House of Justice has received ## Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya efunye your email letter dated 31 January 2002, ## ebbaluwa yo eya email eya nga 31 January 2002, inquiring if a company, owned only by a Bahá’í, nga ebuuza oba kampuni, nga nnannyini yo mu Bahá'í, may make contributions to the Fund and pay Ḥuqúqu’lláh. ## eyinza okuwaayo mu Nsawo wamu n’okusasula Ḥuqúqu'lláh. The obligation to pay Ḥuqúqu’lláh rests on individual believers, ## Obuvanaanyizibwa bw’okusasula Ḥuqúqu'lláh buli eri omukkiriza kinnoomu, not on corporate bodies, ## so si eri amakampuni, even if they are wholly owned by Bahá’ís. ## ne bwe gaba nga ba nnannyini go ba Bahá'í. On the other hand, if the owners of a company, ## Mu ngeri endala, singa ba nnannyini kampuni emu, which is entirely Bahá’í-owned, ## nga yonna ba nnannyini yo ba Bahá’í, wish their company to make a donation to Ḥuqúqu’lláh, ## baagala kampuni yaabwe okuwaayo ensimbi eri Ḥuqúqu'lláh, such a contribution is acceptable. ## okuwaayo okwo kukkirizibwa. It does not, of course reduce the obligation of the individual believers concerned ## Weewaawo, kino tekikendeeza ku buvunaanyizibwa bw’abakkiriza kinnoomu abakwatibwako to pay their own Ḥuqúqu’lláh. ## okusasula Ḥuqúqu'lláh waabwe. With regard to the Bahá’í Fund, it is entirely permissible ## Ku nsonga y’Ensawo ya Bahá’í, kikkirizibwa ddala for contributions to be made to the Fund from a business ## okuwaayo eri Ensawo okuva mu makampuni which is owned solely by Bahá’ís. ## nga bannannyini go bonna ba Bahá’í. Your memorandum refers to us the question ## Ekiwandiiko kyo kitujuliza ku kibuuzo of a believer who sells his or her principal residence ## eky’omukkiriza atunda amaka ge amakulu to move into a nursing home or a similar care facility. ## agende abeere gye balabiririra abateesobola oba ebifo nga ebyo. The inquiry is ## Ekyebuuzibwa kiri nti whether the difference between the sale price of the residence and the sum required to pay the nursing home fees ## oba nga ensimbi ezifikkawo nga amaze okuggyako ezo ezeetagisa okusasula ebisale by’ekifo ekirabirirwamu abateesobola okuva ku nsimbi ezaafunibwa mu kutunda ennyumba should be subject to the Right of God. ## nazo ziggibwako Amakula ga Katonda. We have decided that it should be left to the discretion of the individual concerned ## Tusazeewo nti ensonga eno yandirekeddwa oyo akwatibwako to determine the course of action to be followed, ## okusalawo enkola ey’okugoberera, having regard for his own assessment of his personal circumstances and intentions, ## nga atunuulira embeera ze n’ebigendererwa bye, as well as his own understanding of the text. ## awamu n’entegeera ye ey’ebyawandiikibwa. …if one’s assets include property ## … singa eby’obugagga by’omuntu mubeeramu ebintu ebikalu or shares in addition to cash, ## oba emigabo nga ogasseeko ensimbi enkalu, the individual might sustain financial loss ## omuntu oyo ayinza okufiirwa ensimbi or may face other difficulties in paying nineteen percent ## oba ayinza okusanga ebizibu ebirala mu kusasula ebitundu ekkumi n’omwenda ku buli kikumi of the value of the non-cash assets before they are disposed of, ## eky’omuwendo gw’ebyobugagga ebikalu nga tebinnatundibwa, and he may therefore prefer to pay the Ḥuqúqu’lláh ## era olwo ayinza okusalawo okusasula Ḥuqúqu'lláh once they are dispensed with. ## nga bimaze okutundibwa. Any expenses that may be involved in disposing of one’s assets ## Ensaasaanya yonna ebeerawo mu kutunda eby’obugagga by’omuntu should be deducted before calculating the net value ## esaana eggibweko nga embalirira y’omuwendo gwennyini on which Ḥuqúqu’lláh is payable. ## ogusasulibwako Ḥuqúqu'lláh tennakolebwa. We also remind you that Ḥuqúqu’lláh is payable on all that a person possesses ## Era tubajjukiza nti Ḥuqúqu'lláh asasulwa ku bintu byonna omuntu by’alina on the date that the Law becomes applicable to him. ## ku lunaku Etteeka we limukwatirako. This does not mean, of course, that ## Weewaawo, kino tekitegeeza nti the Ḥuqúqu’lláh payment that is due ## Ḥuqúqu'lláh w’atuukira must be made immediately, ## ateekwa okusasulibwa mbagirawo, since to do so might require an individual ## kubanga okukola kino kiyinza okumwetaagisa to dispose of many of his belongings ## okwetundako bingi ku bintu bye and could place him in a difficult situation. ## era ne kimuteeka mu mbeera enzibu. The principle of the computation, however, is clear, ## Kyokka, etteeka ery’embalirira lirambulukufu, and the Ḥuqúqu’lláh due should ultimately be paid. ## era Ḥuqúqu'lláh abaliriddwa oluvannyuma alina okusasulwa. The basic principle is that when a believer passes away, ## Etteeka ekkulu liri nti omukkiriza bw’afa, his principal residence, ## amaka ge amakulu, as well as items such as necessary furnishings ## n’ebintu by’omu maka and tools of trade, ## wamu n’ebikozesebwa mu mirimu ebyetaagisa, remains exempt ## biteekebwa ku bbali when computing how much, if any, Ḥuqúqu’lláh remains to be paid on his estate. ## nga Ḥuqúqu'lláh asigaddeyo okusasulibwa ku by’obugagga bw’omugenzi abalirirwa. Subject to the terms of the will, ## Okusinziira ku biragiro by’ekiraamo, a beneficiary may well receive some or all of these items. ## omusika ayinza okufuna ebimu ku bintu oba byonna. Whether or not he is required to pay Ḥuqúqu’lláh ## Embeera emwetaagisa okusasula oba obutasasula Ḥuqúqu'lláh on these newly acquired assets will depend ## ku by’obugagga bye yaakafuna ejja kusinziira on the purpose for which he uses them. ## ku ekyo ky’ayagala okubikozesa. If they are used for purposes subject to exemption, ## Bwe bikozesebwa ku bigendererwa ebitasasulirwako Ḥuqúqu'lláh, such as his principal residence, ## gamba amaka amakulu, necessary furnishings, or tools of trade, ## eby’omumaka ebyetaagisa, oba ebikozesebwa mu mirimu, he would be exempt from paying Ḥuqúqu’lláh on them. ## teyandibisasuliddeko Ḥuqúqu'lláh. However, if he uses them for other purposes, ## Wabula, singa abikozesa ku lw’ebigendererwa ebirala, such as converting them to cash, the exemption would not apply. ## gamba nga okubiwaanyisaamu ensimbi, olwo obutasasula buvaawo. When funds are offered by a believer ## Omukkiriza bw’awaayo ensimbi in honour of another Bahá’í, ## ku lw’okujjukira mu na Bahá’í omulala, the donor should be informed that ## oyo awaddeyo alina okutegeezebwa nti it cannot be accepted as a Ḥuqúqu’lláh payment ## okuwaayo okwo tekuyinza kukkirizibwa nga okusasula Ḥuqúqu'lláh on behalf of the other believer. ## ku lw’omukkiriza oyo omulala. The donor can then be given the option ## Oyo awaayo ayinza okuweebwa omukisa okulondawo of his providing these funds as a Ḥuqúqu’lláh payment on his own behalf ## okuwaayo ensimbi zino nga okusasula kwe okwa Ḥuqúqu'lláh or as a contribution to the Bahá’í International Fund ## oba nga okuwaayo eri Ensawo ya Bahá’í ey’Amawanga Gonna in honour of the other individual ## ku lw’okujjukira omuntu oyo omulala, or of having the funds returned to him. ## oba okuddizibwa ensimbi ze. Functions of the Trustees of Ḥuqúqu’lláh and the Spiritual Assemblies ## Emirimu gy'Abayima ba Ḥuqúqu'lláh n’Enkiiko ez’Omwoyo Extracts from the Writings of Bahá’u’lláh ## Ebyaggibwa mu Biwandiiko bya Bahá'u'lláh He is the True, the Faithful! ## Ye waamazima, Omwesigwa! O Abu’l-Ḥasan! ## Owange ggwe Abu'l-Ḥasan! God willing thou art sustained by His lordly favours ## Katonda nga ayagadde ggwe onywezebbwa n’emikisa Gye emisukkulumu and art occupied with such deeds as befit His Day. ## era obeere nga okola ebikolwa ebyo ebisaanira Olunaku Lwe. Regard faith as a tree: ## Tunuulira enzikiriza nga omuti: its fruits and leaves, ## ebibala n’ebikoola byagwo, its branches and boughs are, and ever have been, ## amatabi n’enduli zaagwo, truthfulness, trustworthiness, ## ge mazima, obwesigwa, rectitude of conduct, and forbearance. ## obwesimbu bw’empisa, wamu n’obugumiikiriza, [&&& era nga bulijjo bwe bibadde okuva edda n’edda.] Be assured of God’s sustaining grace, ## Weesigenga okuwanirirwa ekisa kya Katonda, and engage thyself with service to His Faith. ## era weenyigire mu buweereza bw’Enzikiriza Ye. We have designated thee a trustee of God, ## Tukulonze ggwe okubeera omuyima wa Katonda, have bidden thee to observe that ## tukulagidde ggwe okugondera ekyo which shall exalt the Cause ## ekijja okugulumiza Enzikiriza of Him Who is the Lord of the worlds, ## y’Oyo Mukama w'ensi zonna, and have bestowed upon thee the right to receive Ḥuqúqu’lláh. ## era tukuwadde ggwe obuyinza okukuŋŋaanya Ḥuqúqu'lláh. Consort with the people in a spirit of amity and concord, ## Tabagana n’abantu mu mwoyo ogw’omukwano n’okukkaanya, and be unto them a loyal counsellor and a loving companion. ## era beera gye bali omuwi w’amagazi omwesigwa era omunywanyi omulungi. Content thyself then with that which We have ordained for thee. ## Matira n’ekyo Ffe kye tukutegekedde ggwe. As to the question of Ḥuqúq: ## Ku nsonga ya Ḥuqúq: Reference to this matter is in no wise permissible. ## Okujuliza ensonga eno mu buli ngeri yonna tekikkirizibwa ...it is entirely dependent upon the willingness of the individuals themselves. ## ... kuno kuba kwesalirawo okw’abantu bennyini. They are well acquainted with the commandment of God ## Bateegerera ddala etteeka lya Katonda and are familiar with that which was revealed in the Book. ## era bamanyi ne ku ekyo ekyabikkulwa mu Kitabo. Let him who wisheth observe it, ## Leka oyo ayagala aligondere, and let him who wisheth ignore it. ## era leka n’oyo atayagala alireke. Verily, thy Lord is the Self-Sufficing, the All-Praised. ## Ddaladdala, Mukama wo Yeemalirira, Atenderezebwa-Byonna. Indeed, independence of all things ## Weewaawo, okweyawula ku bintu byonna is as a door of guidance unto His faithful servants. ## kulinga oluggi lw’okuluŋŋamizibwa eri abaddu Be abeesigwa. Well is it with them that have severed themselves from the world ## Beesiimye abo abeekutudde ku by’ensi and have arisen to serve His Cause. ## ne bagolokoka okuweereza Enzikiriza Ye. Verily, they are numbered with the people of Bahá ## Ddaladdala, babalibwa wamu n’abantu ba Bahá at the court of His resplendent Beauty. ## mu mbuga Ye essukkuluma mu Bulungi. O Abu’l-Ḥasan! ## Owange ggwe Abu'l-Ḥasan! May my Glory rest upon thee! ## Ekitiibwa Kyange kibeere ku ggwe! Fix thy gaze upon the glory of the Cause. ## Toggya maaso go ku kitiibwa eky'Enzikiriza. Speak forth that which will attract the hearts and the minds. ## Yogera n’obuvumu ebyo ebijja okusikiriza emitima n’emmeeme z’abantu. To demand the Ḥuqúq is in no wise permissible. ## Okukaka Ḥuqúq mu buli ngeri yonna tekukkirizibwa. This command was revealed in the Book of God ## Eteeka lino lyabikkulwa mu Kitabo kya Katonda for various necessary matters ordained by God ## ku lw’ensonga ezeetaagisa ez’enjawulo ezaalagirwa Katonda to be dependent upon material means. ## nga zeesigamizibwa ku bintu eby’ensi. Therefore, if someone, with utmost pleasure and gladness, nay with insistence, wisheth to partake of this blessing, ## Noolwekyo, singa omuntu ayagala okwefunira ku mukisa guno, n’essanyu erijjuvu n’okujaganya, oba olyawo n’okwegayirira okungi, thou mayest accept. ## oyinza okukkiriza. Otherwise acceptance is not permissible. ## Bwe kitaba bwe kityo, okukikiririza tekisoboka. Whenever they make reference to the Ḥuqúq, ## Buli lwe boogera ku Ḥuqúq, let them confine themselves to a mere word ## leka beekuumire ku kigambo bugambo uttered for the sake of God ## ekyatulwa ku lwa Katonda and this will suffice; ## era kijja kumala; coercion is unnecessary, ## okuwaliriza tekyetaagisa, inasmuch as God hath never wished that ## olw’ensonga nti Katonda tayagalangako those engaged in His service should experience any hardship. ## abo abeenyigira mu buweereza Bwe okuyita mu kukaluubirizibwa kwonna. Verily He is the Forgiving, the Merciful, ## Ddaladdala Yaasonyiwa, Omusaasizi, the Gracious, the All-Bountiful. ## Oweekisa, Omugabirizi wa Byonna. If a person is willing to offer the Right of God, ## Singa omuntu aba ayagala okuwaayo Amakula ga Katonda, such offering should be received by the Trustees, ## okuwaayo nga okwo kusaana kukkirizibwe Abayima, to whom reference hath been made in the Book of God. ## aboogeddwako mu Kitabo kya Katonda. This ordinance hath, in view of certain considerations, ## Ekiragiro kino, olw’embeera ezimu, been revealed from the heaven of divine Revelation ## kibikuddwa okuva mu ggulu ly’Okubikkulibwa okutukuvu as a token of His grace. ## nga akabonero ak’ekisa Kye. The advantages arising therefrom shall fall to the individuals themselves. ## Ebirungi ebiva mu lyo bijja kuddira abantu abo bennyini. Verily He speaketh the truth ## Ddaladdala Ye ayogera mazima and there is none other God but Him, ## era teri Katonda mulala okuggyako Ye, the Mighty, the Powerful. ## Owaamaanyi, Owoobuyinza. Any amount received by them will be transmitted. ## Omuwendo gwonna gwe bafuna gujja kuweerezebwayo. Great is the blessedness of them that observe His bidding. ## Baweeredda omukisa munene abo abagondera ekiragiro Kye. Whoso desireth to offer Ḥuqúqu’lláh with the utmost joy and eagerness ## Oyo yenna eyeegomba okuwaayo Ḥuqúqu'lláh n’essanyu eringi wamu n’okwesunga should pay it to trustworthy persons like unto thyself and obtain a receipt, ## yandibadde amusasula eri abantu abeesigwa abafaanana nga ggwe era afune lisiiti, so that whatsoever is effected may conform to His sanction and permission. ## bwekityo ekiba kikoleddwa kibeere nga kikkirizibwa mu mateeka Ge. Verily He is the Knowing, the Wise. ## Ddaladdala, Ye Mumanyi, Omugezi. [87] Thou hast written that those individuals had been told that payments for the Ḥuqúqu’lláh cannot be handed over to every person. ## Ḥuqúqu'lláh asasulwa tayinza kumala gaweebwa buli muntu This assertion is indeed true. ## Okukkaatiriza kuno ddala kutuufu. The Ḥuqúqu’lláh should be kept in the custody of trusted individuals ## Ḥuqúqu'lláh asaana aterekebwe bulungi abantu abeesigwa and forwarded to His holy court through the Trustees of God. ## era aweerezebwe ku mbuga Ye entukuvu nga ayita mu mikono gy’Abayima ba Katonda. To discharge one’s obligations ## Omuntu okutuukiriza obuvunaanyizibwa bwe is highly praiseworthy in the sight of God. ## kya ttendo nnyo mu maaso ga Katonda. However, it is not permitted to solicit Ḥuqúq from anyone. ## Wabula, tekikkirizibwa kusabiriza Ḥuqúq okuva eri omuntu yenna. Beseech ye the one true God to enable His loved ones ## Ggwe weegayirire Katonda omu asobozese abaagalwa Be to offer that which is the Right of God, ## okuwaayo Amakula ga Katonda, inasmuch as the observance of this injunction ## kubanga okugondera ekiragiro kino would cause one’s possessions to be purified and protected ## kuleetera eby’obugagga by’omuntu okutukuzibwa n’okukuumibwa and would become the means of attracting goodly gifts and heavenly blessings. ## era n’okusikiriza ebirabo ebirungi wamu n’emikisa egy’omu ggulu. Someone must needs remind the servants of God, ## Omuntu kimwetaagisa okujjukiza abaddu ba Katonda, that perchance they may be privileged ## nti bayinza okuweebwa omukisa to meet their obligation of Ḥuqúq, ## okutuukiriza obuvunaanyizibwa bwabwe obw’okusasula Ḥuqúq, thus attaining a sublime station ## bwe batyo batuuke mu kifo ekisingira ddala obulungi and gaining a reward that would last for ever. ## era bafune empeera ey’olubeerera. The payments for the Ḥuqúq should be kept in the custody of a trusted person ## Ḥuqúq asasuddwa asaana akuumibwe omuntu omwesigwa and a report submitted ## era ne lipoota eweebweyo so that steps may be taken according to the good pleasure of God. ## olwo alyoke akozesebwe mu makubo agasanyusa Katonda. O Amín! Upon thee be My glory. ## Owange ggwe Amin! Ekitiibwa kyange kibe ku ggwe. It behoveth thee to have the utmost regard for ## Kikugwanidde ggwe okussa the dignity of the Cause of God in all circumstances…. ## ekitiibwa mu Nkikiriza ya Katonda mu buli mbeera yonna… We exhort thee to keep thine eyes directed ## Tukukalaatira ggwe oyolekeze amaaso go to the horizon of dignity ## eri obwengula obw’ekitiibwa and, while being mindful of His sublime words: ## era, nga bw’ojjukira ebigambo Bye ebisingira ddala obukulu; yet warn them, ## era yongera okubalabula, for in truth warning will profit the believers, ## kubanga mu mazima okulabula kujja kuganyula abakkiriza to give the friends of God a gentle reminder ## ojjukize mpola mpola mikwano gya Katonda in a spirit of amity and concord. ## mu mwoyo ogw’omukwano n’okukkiriziganya. Indeed, whoever is graciously enabled ## Ddala, oyo yenna olw’ekisa asobozeseddwa to fulfil this obligation, ## okutuukiriza obuvunaanyizibwa buno, he will be reckoned among the sincere lovers of God in the lucid Book; ## ajja kubalirwa mu baagalwa ba Katonda abeesimbu mu Kitabo ekitegeerekeka; but if not, no one should contend with him. ## naye singa si bwe kityo, teri n’omu asaana ku muwakanya. In this Day the glances of God —exalted be His glory— ## Mu Lunaku luno amaaso ga Katonda – ekitiibwa Kye kigulumizibwe – are directed towards the hearts of men ## gatunuulidde emitima gy’abantu and to the goodly pearls treasured therein. ## era n’amayinja ag’omwendo agaterekeddwa mu gyo. This beseemeth the Lord ## Kino kisaanidde Mukama and His chosen ones — glorified be His majesty. ## n’abalonde Be – ekitiibwa Kye kigulumizibwe. It behoveth thee to pray on behalf of the friends and loved ones of God, ## Kikugwanidde ggwe okusabira mikwano gya Katonda n’abaagalwa Be, that He may graciously enable them ## olwo Ye alyoke abasobozese n’ekisa to fulfil that which is ordained in the Book, ## okutuukiriza ebyo ebyalagirwa mu Kitabo, and that they may not be hindered ## era baleme kuziyizibwa by vain imaginings and the transitory things of the world. ## ebirowoozo ebitaliimu n’ebintu by’ensi eby’oluwunguko. A third requisite is the promulgation ## Ekyokusatu ekitateekwa kubulawo kwe kulangirira of the divine commandments among the friends, ## kw’amateeka amatukuvu mu beemikwano, such as the Obligatory Prayers, Fasting, ## gamba nga Essaala Eziteekwa okusabibwa, Okusiiba, Pilgrimage, Ḥuqúqu’lláh and all the other ordinances. ## Okulamaga, Ḥuqúqu'lláh n’ebiragiro ebirala byonna. Extract from a Letter Written on Behalf of Shoghi Effendi ## Ebyaggibwa okuva mu Bbaluwa eyawandiikibwa ku lwa Shoghi Effendi The paying of the Ḥuqúq is a spiritual obligation; ## Okusasula Ḥuqúq buba buvunaanyizibwa bwa mwoyo; the friends must not be obliged by the Assemblies to pay it, ## abeemikwano tebateekwa kuwalirizibwa Nkiiko kusasala Ḥuqúq, but they should be encouraged ## naye basaanye okukubirizibwa to fulfil this spiritual obligation laid upon them in the Aqdas. ## batuukirize obuvunaanyizibwa buno obw’omwoyo obubakakaatibwako mu Aqdas. Extracts from Letters Written by ## Ebyaggibwa okuva mu Bbaluwa ezaawandiikibwa and on Behalf of the Universal House of Justice ## era n’ezaawandiikirwa Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya Since the Ḥuqúqu’lláh has been designated as one of the institutions of the Cause, ## &&& Olwokuba Ḥuqúqu'lláh liteekeddwawo ng'ekimu ku bitongole by'Enzikiriza, according to the injunction in the Book, ## okusinziira ku kiragiro ekiri mu Kitabo, and inasmuch as the fulfilment of this obligation ## era olwokuba okutuukiriza obuvunaanyizibwa buno is binding on the people of Bahá, ## kya tteeka eri abantu ba Bahá, therefore it is deemed appropriate ## noolwekyo kibalibwa that your Spiritual Assembly should fully familiarize ## nti kisaanira Olukiiko lwammwe olw’Omwoyo okumanyisa the dear friends in Persia with the significance ## abeemikwano mu Buperusi obukulu of this momentous responsibility ## bw’obuvanaanyizibwa buno obunene and to promulgate gradually in the entire community ## era n’okulangirira mpola mpola mu bantu b’ebitundu byonna such ordinances related to Ḥuqúqu’lláh ## ebiragiro nga ebyo ebikwatagana ne Ḥuqúqu'lláh as are laid down in His perspicuous Book. ## nga bwe byawandiikibwa mu Kitabo Kye eky’amagezi amangi. Obviously in pursuance of the explicit Texts ## Kyeraga lwatu nti mu kugoberera Ebiwandiiko ebirambulukufu solicitation of the Ḥuqúqu’lláh is not permissible, ## okuperereza kwa Ḥuqúqu'lláh tekukkirizibwa, but it is the responsibility of those Trustees of the Cause ## naye buba buvunaanyizibwa bw’Abayima b’Enzikiriza okukubiriza, to address appeals of a general character to the dear friends, ## mu ngeri ey’awamu, abeemikwano abaagalwa, so that they may become more informed about this essential obligation. ## kibasobozese okweyongera okumanya ku buvunaanyizibwa buno obwetaagisa ennyo. God willing, through the occasional reminders ## Katonda nga ayagadde, nga bafuna oluusi n’oluusi okujjukizibwa issued by your Assembly, ## okubaweebwa Olukiiko lwammwe they may gain the privilege and honour ## bayinza okufuna omukisa n’ekitiibwa of achieving this benevolent deed ## eky’okutuukiriza ekikolwa eky’obugabi —a deed that draws forth heavenly blessings, ## – ekikolwa ekisikiriza emikisa egiva mu ggulu, serves as a means of purifying the earthly possessions of the devoted friends, ## ekikola nga ekkubo ly’okulongoosa eby’obugagga obw’ensi obw’abeemikwano abeewaayo and promotes the international activities of the people of Bahá. ## era kitumbula ebikolwa by’abantu ba Bahá mu mawanga gonna. Undoubtedly the friends are illumined ## Awatali kubuusabuusa abeemikwano bamulisibwa with the light of the fear of God ## n’ekitangaaba eky’okutya Katonda and are fully conscious of the need ## era bamanyidde ddala obwetaavu to purify and protect their possessions ## bw’okutukuza n’okukuuma eby’obugagga byabwe in accordance with the decisive Words ## nga bagoberera Ebigambo ebitabuusibwabuusibwa revealed by our Lord, the Most High. ## ebyabikkulwa Mukama waffe, Ali Waggulu Ennyo. In these turbulent days, we that yearn for Him, ## Mu nnaku zino ez’obutabanguko, ffe abamuyaayaanira Ye, fervently turn in prayer to the court of the Lord of mankind ## mu kwagala okungi tukyukira eri embuga ya Mukama w’abantu bonna mu kusaba, that He may graciously enable that august Assembly ## Ye ku lw’ekisa Kye asobozese Olukiiko olwo olukulu to repeatedly remind the lovers of the Beauty of the All-Merciful ## buli kiseera okujjukizanga abaagalwa ku Bulungi bwa Oyo Owookusaasira Kwonna of the vital importance and the binding character ## ku mugaso omukulu n’embeera enyweza of this sacred and heavenly injunction. ## ey’ekiragiro kino ekitukuvu era ekiva mu ggulu. Through issuing announcements, ## Nga bayita mu kulangirira, distributing leaflets and in gatherings, ## okusaasaanya obupapula ne mu nkuŋŋaana, schools and conferences held by the followers of our Zealous Lord, ## amasomero n’enkiiko eziteekebwawo abagoberezi ba Mukama waffe Omunyiikivu, they should be guided and encouraged ## basaana okuluŋŋamizibwa n’okukubirizibwa to observe strictly and conscientiously that ## okugondera obutiribiri era n’obwegendereza which His divine commandment has enjoined upon them, ## ekyo etteeka Lye ettukuvu kye libalagira, so that those believers who are adorned ## olwo nno abagoberezi abo abeenaanise with the fear of God may be shielded ## okutya Katonda balyoke baleme obutatuukibwako from the dire consequences foreshadowed in His ominous warnings, ## ebyo byennyini ebyayogerwako mu kulabula Kwe okugenda okubatuukako, may become the recipients of His assured blessings ## olwo basobole okufuna emikisa Gye egyakakasibwa and be enabled to partake of the outpourings of His infallible spiritual grace. ## era basobozesebwe okwetwalira ku kisa Kye ekikulukuta eky’omwoyo ogutaliiko kamogo. The continuing responsibility for educating the believers in the law of Ḥuqúqu’lláh ## Obuvunaanyizibwa obweyongera obw’okugunjula abakkiriza mu tteeka lya Ḥuqúqu'lláh is shared by all the institutions of the Faith. ## bugabanyizibwa ebitongole byonna eby’Enzikiriza. But your deputies and their representatives, ## Naye abamyuka bammwe n’abo ababakiikirira, through the close relationships ## nga bayita mu nkolagana ennywevu which they are forming with individual believers, ## gye bateekawo n’abakkiriza kinnoomu, will be able to advance their understanding ## bajja kusobola okwongera ku kutegeera kwabwe of the spiritual and practical aspects of this law ## okw’embeera y’omwoyo n’enkola ey’etteeka lino in an especially effective way. ## na ddala mu ngeri ennuŋŋamu yennyini. The primary need at this time, we believe, ## Tukkiriza nga ekyetaago ekisookerwako, is … for the friends to be encouraged ## kye kino nti … ab’emikwano okukubirizibwa to understand and accept the responsibility ## okutegeera n’okukkiriza obuvanaanyizibwa which rests on every true-hearted follower of the Faith ## obwetikiddwa buli mugoberezi ow’Enzikiriza nga alina omutima ogw’amazima to apply the principles of the law ## okussa mu nkola empagi z’etteeka to the specific details of his or her own condition. ## okusinziira ku mbeera ye nga bweri. The members of your institution, ## Abali mu kitongole kyo, through wise and tactful comments and explanations, ## nga bakozesa okunnyonnyola okw’amagezi, can assist them to do this, ## bayinza okubayamba okukola kino, while refraining from exerting, ## nga beewala okunyigiriza, or appearing to exert, any form of pressure. ## oba okulabika ng’abanyigiriza, oba okukaka okw’engeri yonna. A major challenge now before those devoted friends ## Okusoomoozebwa okukulu kaakano eri abakkiriza abeewaayo who have been called to serve ## abaayitibwa okuweereza as your deputies and representatives ## nga abasigire n’abo abakiikirira abalala is the organization of their own work ## kwe kuteekateeka omulimu gwabwe gwennyini to ensure a reliable system for the acceptance, receipting, ## okukakasa enkola eyeesigika ey’okukwata, okuwandiika alisiiti, custody and remittance of the funds of Ḥuqúqu’lláh. ## okutereka wamu n’okuweerezaayo ensimbi za Ḥuqúq. It is love for Bahá’u’lláh which will be ## Kuno kuba kwagala kwe balina eri Bahá'u'lláh okunaabeera the primary motive for the friends in obeying this law, ## okusikiriza okukulu okunaasobozesa ab’emikwano okugondera etteeka lino, but they will carry out their duty ## naye singa bakola omulimu gwabwe with greater assurance and promptitude ## n’obukakafu era mu kiseera ekituufu, the greater their confidence in and respect for those ## obuvumu bwabwe n’okuwa ekitiibwa abo on whom has been conferred the responsibility ## abaweereddwa obuvunaanyizibwa of receiving this Right of God on your behalf. ## okukwata Amakula ga Katonda ku lwa mmwe nabyo gye bineeyongera. The functions you have been summoned to perform are vital. ## Emirimu gye muyitiddwa okukola mikulu nnyo. You are charged with the responsibility ## Muweereddwa obuvunaanyizibwa to educate the believers in the law presented to them ## okugunjula abakkiriza ku tteeka eryabaweebwa in the Kitáb-i-Aqdas to render payment unto God of a specific portion of their material assets. ## mu Kitáb-i-Aqdas nga likwata ku kusasula ekitundu ekyasalibwawo ku by’obugagga bwabwe kiddizibwe Katonda. Your task is essentially spiritual, ## Omulimu gwammwe ddala gwa mwoyo, that of drawing the attention of the friends ## ogw’okusikiriza ab’emikwano to their obligations as followers of Bahá’u’lláh ## okumanya obuvunaanyizibwa bwabwe nga abagoberezi ba Bahá'u'lláh and thus of playing a significant role ## era bwe batyo basobole okukola ekyo ekibeetaagisa okukola in fostering the development of the relationships ## mu kussaawo embeera ey’okutumbula enkolagana of love and obedience which must bind the believer to his Creator. ## ey’omukwano n’obuwulize eteekwa okunyweza omukkiriza ne Omutonzi we. In a world preoccupied with self-indulgence, ## Mu nsi eyeemalidde mu kwesanyusa, you are called upon to revive ## musabibwa okuzza obuggya the hallowed concept of religious duty and obligation. ## endowooza entukuvu ey’obuweereza obw’eddiini wamu n’obuvunaanyizibwa. The work in which you are engaged is most challenging. ## Omulimu gwe mukola gulimu okusoomoozebwa kungi. It concerns promulgation of a law ## Gukwata ku kumanyisa etteeka which is fundamental to the individual’s spiritual life, ## erisingira ddala obukulu eri obulamu bw’omuntu obw’omwoyo, and the attitude with which it is carried out ## era n’engeri gye liteekebwa mu nkola is an essential feature of its observance. ## kabonero kakulu nnyo mu ku ligondera. The befitting discharge of your functions ## Okutuukiriza emirimu gyammwe mu ngeri esaanidde requires the utmost sensitivity and discretion, ## kyetaagisa obwegendereza n’amagezi ebisingira ddala, to avoid undue pressure on believers ## okwewala okukaka okuteetaagisa mu kuwaliriza abakkiriza to adhere to a law which is a matter of conscience, ## okugondera etteeka so nga ate lya kyeyagalire, and to find the proper mode of communication ## era n’okuzuula engeri ennuŋŋamu ey’okulimanyisaamu which provides timely reminders ## mu biseera ebituufu while refraining from unproductive repetition. ## naye nga mwewala okuddiŋŋana okutavaamu birungi. Central to the success of your endeavours ## Ekisingira ddala obukulu mu buwanguzi bwa kaweefube wammwe is the extent to which you are able ## gwe mutindo gwe musobola to create and sustain a relationship of love and trust ## okutondawo n’okuwanirira enkolagana ey’omukwano n’obwesigwa with the believers you are called upon to assist, ## wakati wammwe n’abakkiriza be musabibwa okuyamba, so that they will, through their association and interaction with you, be motivated to adhere wholeheartedly to the law of Ḥuqúqu’lláh and to partake of its inestimable spiritual benefits. ## kibasobozese okusikirizibwa okugondera mu bujjuvu etteeka lya Ḥuqúqu'lláh wamu n’okugabana ku migaso egy’omwoyo egitabalika nga bayita mu nkolagana yaabwe nammwe. These are still early days ## Ekiseera tekinatuuka in the worldwide development of the institution of Ḥuqúqu’lláh, ## mu kuzimba ekitongole kya Ḥuqúqu'lláh mu nsi yonna, which will expand and flourish in the centuries to come, ## ekijja okugaziwa n’okukulaakulana mu byasa ebijja, and will provide material resources ## era ekirivaamu eby’obugagga eby’ensi essential for the advancement of the human race. ## ebyetaagisa ennyo ku lw’okugenda mu maaso okw’abantu bonna. How important, then, that ## Kale nno, kikulu nnyo, such an institution be distinguished by the impeccable probity with which it is administered, ## ekitongole nga kino okwawulibwa olw’engeri gye kiddukanyizibwamu eteriiko bbala, and by the evident trustworthiness of those who serve it. ## era n’obwesigwa obw’abo abakiweerezaamu obulabika. Assuredly your efforts will continue ## Mazima ddala kaweefube wammwe ajja kweyongera to be exerted in a manner that will enhance ## okunywezebwa mu ngeri ejja okuyitimusa the high reputation which the institution of Ḥuqúqu’lláh ## ekitiibwa ekinene ekitongole kya Ḥuqúqu'lláh has acquired in the eyes of the believers. ## kye kifunye mu maaso g’abakkiriza. One of the tasks of the Representatives ## Ogumu ku mirimu gy’Abakiise is to assist in educating the believers ## kwe kuyamba mu kugunjula abakkiriza in the law of Ḥuqúqu’lláh and its importance. ## ku tteeka lya Ḥuqúqu'lláh wamu n'obukulu bwalyo. Naturally, this process of education cannot be limited ## Mu mbeera eyo, enkola eno ey'okugunjula teyinza kukoma to those whose possessions reach the amount ## ku abo bokka abalina eby’obagagga ebiweza omuwendo to bring them within the obligation of the law, ## ogubateeka mu kkowe ly’okugondera etteeka, since this fact is often known only to the individual concerned. ## olw’okuba ekituufu kino kimanyibwa oyo yekka gwe kikwatako. Children, also, should learn the law of the Right of God ## Abaana nabo basaana bayige etteeka lya Amakula ga Katonda as part of their Bahá’í education. ## nga ekimu ku ebyo bye bayiga mu kugunjulwa kwabwe mu nzikiriza ya Bahá’í. Sometimes friends become so enthused with the concept of this law ## Oluusi ab’emikwaano bacamuukirira olw’omulamwa gw’eteeka lino that they express the wish to make contributions to the Ḥuqúqu’lláh Fund, ## ne baagala okuwaayo mu Nsawo ya Ḥuqúqu'lláh, even though they are not obliged to do so. ## ne bwe babeera nga tekibakakatako okukikola. The House of Justice has stated that ## Ennyumba ey’Obwenkanya ekirambise nti it is permissible for the Representatives to accept such contributions. ## Abakiise balina olukusa okukkiriza okuwaayo nga okwo. In other words, if someone, out of their love for the Cause, makes a payment to Ḥuqúqu’lláh, ## Wabula, singa omuntu asasula Ḥuqúqu'lláh olw’okwagala Enzikiriza ye, it is not for the Representative to question ## si buvunaayizibwa bwa Mukiise kubuuza whether or not that person is under obligation to pay it; ## oba omuntu oyo ateekwa okusasula oba obutasasula Ḥuqúqu'lláh; he should graciously accept it. ## asaana amukkirize n’essanyu. This, as you can see, is quite different ## Nga bwe mukimanyi, kino kya njawulo ddala from actually encouraging Bahá’ís ## okuva ku ekyo eky’okukubiriza Ababahá’í to pay more Ḥuqúqu’lláh than the law of God requires them to do, ## okusasula Ḥuqúqu'lláh asinga oyo etteeka lya Katonda gwe libeetaagisa okusasula, and such encouragement would be a departure ## era okukubiriza nga okwo kwandiba okuwaba from the spirit of the law as Bahá’u’lláh has revealed it. ## okuva ku mwoyo gw’etteeka nga Bahá'u'lláh bw’alibikudde. It is clear that, over the past decade, ## Mu myaka ekkumi egiyise, kyeraga lwatu nti more and more believers have become informed ## abakkiriza abagenda beeyongera obungi bategedde of the significance of the law of Ḥuqúqu’lláh, and are following its provisions. ## obukulu bw’etteka lya Ḥuqúqu'lláh, era baligondera. You may well contemplate with satisfaction ## Muyinza okufumiitiriza n’obumativu the results of your labours, ## ebyo ebiva mu kufuba kwammwe okungi, as you formulate your plans for the extension of the influence of this mighty law ## nga bwe mukola enteekateeka zammwe olw’okugaziya amaanyi g’etteeka lino ekkulu ennyo to all segments of the worldwide Bahá’í community. ## mu buli katundu konna abantu ba Bahá’í mwe bali mu nsi yonna. Your integrity, the scrupulous care ## Obwesigwa bwamme, obwegendereza obungi with which you have handled the funds entrusted to you, ## mu ngeri gye mukuttemu ensimbi ezibakwasibwa, and your efficiency in providing receipts ## era n’enkola ennuŋŋamu ey’okugaba alisiiti and maintaining accurate records ## n’okukuuma ebitabo obulungi, have all contributed to the confidence of the believers ## byonna bitaddewo embeera ey’obwesige mu bakkiriza gye balina in this institution ## mu kitongole kino and to the high prestige with which it is held in the Bahá’í community. ## era n’ekitiibwa ekingi gye kitwalibwamu abantu ba Bahá’í. In carrying out your functions, ## Nga mukola emirimu gyammwe, you are assisting in the advancement of a process ## muba muyamba mu kutwala mu maaso enteekateeka which will, in the centuries ahead, give rise to a transformation of society ## ejja okuvaamu enkyukakyuka y’abantu mu byasa ebijja, far beyond our present capacity to comprehend. ## esukkiridde ennyo obusobozi bw’okutegeera kwaffe mu biseera bino. Furthermore, efforts at fostering the development of institutions ## Nga tugatta ku ebyo, kaweefube ow’okunyweza enkulaakulana ey’ebitongole operating at the World Centre ## ebikolera ku Kitebe Ekikulu eky’Ensi Yonna were especially evident in the continuing evolution ## yeeragira ddala mu nkyukakyuka ezeeyongera mu maaso of the institution of Ḥuqúqu’lláh ## ez’ekitongole kya Ḥuqúqu'lláh under the distinguished leadership of the Trustee, ## nga ziri wansi w’obukulembeze obw’enjawulo obw’Omuyima, the Hand of the Cause of God ‘Alí-Muḥammad Varqá. ## Omukono gw’Enzikiriza ya Katonda, 'Ali-Muhammad Varqá. Through his wise initiative and constant endeavour, ## Olw’okuyiiya kwe okw’amagezi n’okufuba kwe okutasalako, Dr. Varqá has inspired the education of the friends everywhere ## Dr. Varqá atadde amaanyi mu kugunjula ab’emikwano wonna concerning the law of Ḥuqúqu’lláh. ## ebikwata ku tteeka lya Ḥuqúqu'lláh. In the decade since the law was universally applied, ## Mu myaka ekkumi okuva etteeka lwe lyateekebwa mu nkola mu nsi yonna, a network of national and regional boards of trustees has been brought into existence, ## enkwatagana ey’enkiiko ez’amawanga n’ezo ez’ebitundu etondeddwawo, which provides coordination and direction ## essaawo okukwatagana n’okuluŋŋamya to the service of an increasing number of deputies and representatives. ## obuweereza eri abasigire n’abakiise abeeyongera obungi. Knowledge of this great law has spread widely, ## Okutegeera etteeka lino ekkulu kusaasaanidde wonna, and friends from all continents are responding to it ## era ab’emikwano okuva mu zi ssemazinga zonna balijjumbira with a spirit of devotion, ## n’omwoyo gw’okwewaayo, which the Trustee hopes will touch those ## Omuyima gw’asuubira nti gunaakwata ku abo who have not yet availed themselves of the promised blessings flowing ## abatannaba kutegeera emikisa egyasuubizibwa egikulukuta from adherence to this law. ## okuva mu kugondera etteeka lino. With the approach of the meeting …, ## Olukuŋŋaana nga bwe lusembedde..., which will mark your inaugural meeting as members of the International Board of Trustees of Ḥuqúqu’lláh, ## olunabeera entandikwa ey’Olukiiko olw’Amawanga olw’Abayima ba Ḥuqúqu'lláh, we have decided that it is now appropriate ## tusazeewo nti kino kye kiseera ekituufu to provide you with guidance about your work ## okubawa okuluŋŋamizibwa ku bikwata ku mulimu gwammwe and the development of Ḥuqúqu’lláh, the Right of God, in the years ahead. ## n’enkulaakulana ya Ḥuqúqu'lláh, Amakula ga Katonda, mu myaka egijja. As stated in our letter …, ## Nga bwe kyalambikibwa mu bbaluwa yaffe..., notifying you of your appointment, ## nga tubategeeza ku kulondebwa kwammwe, your duties are those of the trusteeship of Ḥuqúqu’lláh, ## emirimu gyammwe gy’egyo egy’obuyima bwa Ḥuqúqu'lláh, following in the path of the Chief Trustee of Ḥuqúqu’lláh, ## nga muyita mu buufu bw’Omuyima Omukulu, the Hand of the Cause Dr. ‘Alí-Muḥammad Varqá…. ## Omukono ogw’Enzikiriza, Dr. 'Ali-Muhammad Varqá… A major element of the duties ## Ekintu ekisinga obukulu eky’emirimu to be undertaken by the Deputies and Representatives throughout the world ## egy’okukolebwa Abasigire n’Abakiise okwetooloola ensi yonna will continue to be the education of believers in the Right of God. ## gijja kweyongera kuba gya kuyigiriza abakkiriza ku bikwata ku Amakula ga Katonda. The required education should be accomplished ## Okuyigiriza okwetaagisa kusaana okutuukirizibwa in a moderate and patient manner, ## mu ngeri ensaamusaamu era ey’obugumiikiriza, so that the hearts of the believers are attracted ## olwo nno emitima gy’abakkiriza giryoke gisikirizibwe to obedience to the provisions of the law of Ḥuqúqu’lláh ## okugondera ebyo &&& as part of their yearning ## nga ekimu ku kuyaayaana kwabwe to pursue the path of spiritual development prescribed by Bahá’u’lláh. ## bakwate ekkubo ery’okukulaakulana mu mwoyo nga bwe kyalagirwa Bahá'u'lláh. The most important features of the law ## Ebitundu eby’etteeka ebisinga obukulu should be presented in as simple a form as possible, ## bisaana okwanjulwa mu ngeri esinga obwangu nga bwe kisoboka, to avoid the dear friends obligated to pay Ḥuqúqu’lláh ## olw’okwewala okuziyiza ab’emikwano abalina okusasula Ḥuqúqu'lláh from becoming inhibited about doing so by an unwarranted fear of its complexity of application. ## obutakikola olw’okutya okw’obwereere nga kuva ku bukalubo bw’okulissa mu nkola. Under all conditions, ## Mu mbeera zonna, due attention should be given to preserving the dignity of the Faith…. ## kyetaagisa okussaayo omwoyo mu kukuuma ekitiibwa eky’Enzikiriza... We ask you to propose … details for a network ## Tubasaba muwe ebirowooza ebikwata ku… enkwatagana yonna of National or Regional Boards embracing ## ey’Enkiiko z’Eggwanga oba ez’Ebitundu ng’otwalidde the entire worldwide community ## wamu abantu okwetooloola ensi yonna and to recommend the membership of these Boards. ## era n’okusemba abakiise ku Nkiiko zino. In countries where there are a substantial number of believers ## Mu nsi omuli abakkiriza abangi ddala obligated to pay Ḥuqúqu’lláh, a National Board is appropriate. ## abalina okusasula Ḥuqúqu'lláh, Olukiiko olw’Eggwanga luba lusaanidde. Regional Boards should be set up ## Enkiiko z’Ebitundu zisaana okussibwawo to cover other groups of countries, ## okutwaliramu ensi endala, with the expectation that each Regional Board will be replaced by ## nga kisuubirwa nti buli Lukiiko lw’Ekitundu lulisikirwa a number of National Boards in the future, ## Enkiiko z’Amawanga ago gye bujja, as the Bahá’í community grows. ## abakkiriza nga bwe beeyongera. The members of these Boards will be appointed ## Abakiise ku Nkiiko zino banaalondebwanga to serve for a term of three years ## okuweereza ebbanga lya myaka esatu esatu &&& and will be eligible for reappointment. ## era balina omukisa okuddamu okulondebwa. No specific date is set for the appointment, ## Tewali kiseera kigere ekitekebwawo okulonderamu, so that a replacement can be approved ## kino kisobozese oya azze mu kifo [okukakasibwa.] whenever a Deputy is unable to discharge the functions. ## eky’Omusigire alemeddwa okutuukiriza emirimu gye, We have decided that Counsellors should not be eligible for membership to these Boards. ## Tusazeewo nti Abawi ab’Amagezi tebandiweereddwa mukisa kulondebwa ku Nkiiko zino. The Regional and National Boards would have the function ## Enkiiko ez’Ebitundu n’ezo ez’Amawanga ze zandibadde of appointing Representatives, ## n’omulimu ogw’okulonda Abakiise, for a term of three years; ## okumala ebbanga ery’emyaka esatu esatu; as in the case of Deputies, ## nga bwe kiri ku Basigire, when a Representative is appointed ## Omukiise bw’alondebwa to replace an existing member unable to carry out the functions, ## okudda mu kifo eky’omukiise aliwo naye nga alemereddwa okutuukiriza emirimu, the new appointee will serve for a full three years. ## olwo alondeddwa omupya anaaweerezanga emyaka esatu emijjuvu. To the extent possible ## Mu mbeera esoboka the Representatives will not be required to receive and transmit funds ## Abakiise tekijja kubeetaagisa kukwata era n’okuweereza ensimbi or to issue receipts…. ## oba okugaba alisiiti… This modification in the functions of the Representatives ## Ennongoosereza eno mu mirimu gy’Abakiise means that their work will be educational…. ## etegeeza nti omulimu gwabwe gujja kubeera gwa bya njigiriza... 25 January 2005, written by the Universal House of Justice to the members of the International Board of Trustees of Ḥuqúqu’lláh ## 25 January 2005, Kyawandiikibwa Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eri bannakibiina ab’Olukiiko olw’Amawanga olw’Abayima ba Ḥuqúqu'lláh. New developments have, likewise, ## Mu ngeri y’emu, taken place at the World Centre. ## waliwo ebipya ebibaddewo ku Kitebe Ekikulu eky’Ensi Yonna. We have decided that the time is propitious to bring into being ## Tusazeewo nti ekiseera kituuse okutondawo an International Board of Trustees of Ḥuqúqu’lláh ## Olukiiko olw’Amawanga olw’Abayima ba Ḥuqúqu'lláh to guide and supervise the work of ## okuluŋŋamya n'okulabirira omulimu Regional and National Boards of Trustees of Ḥuqúqu’lláh ## ogw'Enkiiko z’Abayima aba Ḥuqúqu'lláh ez’Ebitundu n’ezo ez’Amawanga throughout the world. ## okwetooloola ensi yonna. It will operate in close collaboration with the Chief Trustee, ## Lujja kukolera wamu ddala n’Omuyima wa Ḥuqúqu'lláh, the Hand of the Cause of God Dr.‘Alí-Muhammad Varqá, ## Omukono gw’Enzikiriza ya Katonda, Dr. Ali-Muhammad Varqá, and will be able to benefit from his knowledge and counsel ## era lujja kusobola okuganyulwa okuva mu magezi n’okubuulirira kwe in carrying out its duties. ## mu kuddukanya emirimu gyalwo. The three members now appointed to the International Board of Trustees are ## Abakiise abasatu kaakano abalondeddwa ku Lukiiko olw’Abayima olw’Amawanga be ba Sally Foo, Ramin Khadem, and Grant Kvalheim. ## Sally Foo, Ramin Khadem ne Grant Kvalheim. Their term of office will be determined at a later date. ## Ekiseera kyabwe kye balimala nga baweereza kirisalibwawo mu kiseera ekijja. The members of the Board will not transfer their residence ## Abakiise ku Lukiiko tebajja kusenguka okudda to the Holy Land but will utilize the services ## mu Nsi Entukuvu naye baneeyambisanga empeereza of the Office of Ḥuqúqu’lláh at the World Centre ## ya Ofiisi ya Ḥuqúqu'lláh ku Kitebe Ekikulu in performing their functions. ## mu kukola emirimu gyabwe. The Universal House of Justice has received your email letter dated 4 December 2005 ## Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya efunye email yo ey’ennaku z’omwezi nga 4 December 2005 concerning the permissibility of individuals paying Ḥuqúqu’lláh ## nga ekwata ku kukkirizibwa okw’abantu kinnoomu okusasula Ḥuqúqu'lláh via their National Spiritual Assembly ## nga bayita mu Lukiiko olw’Eggwanga olw’Omwoyo and has forwarded it to our Department for reply. ## era tugiweerezza mu Kitongole kyaffe bakuddemu. …the believers may prefer to make their payments ## … abakkiriza oboolyawo bandibadde basinga kwagala okusasula through the treasurers of their National Assemblies, ## nga bayita mu bawanika ab’Enkiiko ez’Amawanga gaabwe, and the House of Justice has maintained the right of the friends ## era Ennyumba ey’Obwenkanya erekedde ab’emikwaano to pay their Ḥuqúqu’lláh in this way if they so choose. ## okusasula Ḥuqúqu'lláh waabwe mu ngeri eno bwe kuba nga kwe kusalawo kwabwe. The Institution of Ḥuqúqu’lláh has steadily progressed ## Ekitongole kya Ḥuqúqu'lláh kigenze mu maaso awatali kuddirira, under the stewardship of the Hand of the Cause of God Dr. ‘Alí-Muhammad Varqá, ## wansi w'obukulembeze bw’Omukono ogw’Enkiriza ya Katonda, Dr. 'Ali-Muhammad Varqá, appointed Trustee by Shoghi Effendi fifty years ago, ## eyalondebwa Shoghi Effendi nga Omuyima emyaka ataano egiyise, culminating in the establishment in 2005 ## ekyavaamu okutondawo mu 2005 of an international board designed ## olukiiko olw’amawanga n’ekigendererwa to promote the continued widespread application of this mighty law, ## eky’okutumbula okussibwa mu nkola etteeka lino ery’amaanyi lyeyongere okubuna wonna, a source of inestimable blessings for all humanity. ## nga ensibuko y’emikisa butabalika eri abantu bonna. Disbursement of Ḥuqúqu’lláh Funds ## Enkoseza y’Ensimbi za Ḥuqúqu'lláh It is the binding command of God that ## Kino kye kiragiro kya Katonda ekinywevu nti in every locality whatever hath been ## mu buli kitundu ebyo byonna ebiweereddwayo or will be made available for the Ḥuqúqu’lláh ## oba ebinaaweebwangayo ku lwa Ḥuqúqu'lláh should be submitted to His Holy Presence. ## bisaanye biweebweyo eri Ye Omutukuvu. Any instructions issued in this respect should be observed accordingly, ## Ebiragiro byonna ebiweebwa mu ngeri eno bisaana bigonderwe nga bwe biweereddwa so that all matters may be well-ordered. ## bwe kityo ensonga zonna ziryoke zibeere ennambulukufu. And now concerning the poor, ## Kati ate ebikwata ku banaku, thou hast written to ask whether it is permissible ## owandiise nga obuuza oba kikkirizibwa to pay them out of the Right of God. ## okubasasula okuva ku Amakula ga Katonda. This is conditional upon permission having been granted. ## Kino kyesigamizibwa ku kumala okuweebwa olukusa. In each locality where the Right of God is being received, ## Mu buli kitundu Amakula ga Katonda gye gafuniddwa, details of it must be submitted to His exalted presence ## ebigakwatako byonna biteekwa okuweebwayo eri Ye Agulumizibwa together with a statement describing the position of the needy ones. ## wamu n’ekiwandiiko ekinnyonnyola embeera y’abanaku abo. Verily He doeth what He willeth and ordaineth what He pleaseth. ## Ddala Ye akola ky’ayagala era Ye alagira ky’asanyukira. If permission were to be given universally ## Singa olukusa luweebwa bonna it would lead to strife and give rise to trouble. ## kyandireetawo obukuubagano era ne kivaamu emirerembe. According to the explicit text of the Most Holy Book ## Okusinziira ku kiwandiiko okuva mu Kitabo Ekisinga Obutukuvu ekitegeerekeka obulungi, the amounts offered for the Ḥuqúq should be deposited ## byonna ebiweereddwayo ku lwa Ḥuqúq bisaana biterekebwe in a place and be disbursed, as necessary. ## mu kifo kimu era bikozesebwe nga bwe kyetaagisa. However thou shouldst not require anyone there ## Wabula tosaanye kukaka muntu yenna to offer the Ḥuqúq unless someone is prepared to do so willingly ## okuwaayo Ḥuqúq okuggyako nga omuntu oyo yeetegese okukikola mu kweyagalira and of his own free choice. ## era mu kusalawo kwe yennyini. In accordance with the explicit text of the Will and Testament, ## Okusinziira ku kiwandiiko ekitegeerekeka obulungi eky’Eddaame n’Endagaano, Ḥuqúqu’lláh should be expended on teaching the Cause of God ## Ḥuqúqu'lláh asaana akozesebwe ku kusomesa Enzikiriza ya Katonda in countries throughout the East and the West, ## mu nsi zonna eziri mu Buvanjuba ne mu Bugwanjuba, establishing institutions, ## nga batandikawo ebitongole, building Bahá’í Temples ## nga bazimba Amasinzizo ga Babahá’í and promoting benevolent undertakings ## wamu n’okutumbula emirimu egigasa abantu and the general weal. ## n’embeera yaabwe eya bulijjo. Extracts from Letters Written by and on Behalf of the Universal House of Justice ## Ebyaggibwa mu Bbaluwa ezaawandiikibwa Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya ne ku lwayo ‘Abdu’l-Bahá in one of His Tablets has stated: ## Mu zimu ku Bbaluwa Ze, 'Abdu'l-Bahá akirambise bwati: “Disposition of the Ḥuqúq, wholly or partly, is permissible, ## “Okukozesa ensimbi za Ḥuqúq, zonna oba mu bitundutundu, kikkirizibwa, but this should be done by permission of the authority in the Cause ## naye kino kisaanye okukulebwa nga olukusa lumaze okuweebwa oyo alina obuyinza mu Nzikiriza to whom all must turn.” ## bonna gwe bateekwa okugondera.” The provision in His Will and Testament that the Ḥuqúqu’lláh ## Ekitundu mu Ddaame n’Endagaano Ye nti Ḥuqúqu'lláh “is to be offered through the Guardian of the Cause of God...” ## “ateekwa okuweebwayo nga ayitira mu Omukuumi ow’Enzikiriza ya Katonda…” is clearly in accord with this principle. ## kikwatagana bulungi n’omulamwa guno. In another Tablet ‘Abdu’l-Bahá referred to the Universal House of Justice ## Mu Kiwandiiko ekirala 'Abdu'l-Bahá ayogera ku Nnyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya as “the authority in the Cause to whom all must turn” ## nga “ey’obuyinza mu Nzikiriza bonna gye bateekwa okugondera” and it is clear that in the absence of the Guardian ## era kyeraga lwatu nti Omukuumi bw’atabaawo it is the supreme and central institution of the Cause. ## Ennyumba eno y’ebeera n’obuyinza obw’oku ntikko era obw’enkomeredde obw’Enzikiriza. Moreover, before ‘Abdu’l-Bahá, Bahá’u’lláh had revealed the following: ## Era, nga 'Abdu'l-Bahá tannalondebwa, Bahá'u'lláh yali abikudde kino: “There is a prescribed ruling for the Ḥuqúqu’lláh. ## “Waliwo ekiragiro ekyateekebwawo ku lwa Ḥuqúqu'lláh. After the House of Justice hath come into being, ## Oluvannyuma lw’Ennyumba ey’Obwenkanya nga emaze okutondebwawo, the law thereof will be made manifest, ## etteeka eryo lijja kwolesebwa, in conformity with the Will of God.” ## nga likkiriziganya n’Okwagala kwa Katonda.” In accordance with these explicit texts ## Okusinziira ku biwandiiko bino ebitegeerekeka obulungi it is clearly within the jurisdiction of the Universal House of Justice ## kiri mu buyinza bw’Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya to decide about the receipt and disbursement of Ḥuqúqu’lláh at the present time. ## okusalawo ku nkuŋŋaanya n’enkozesa ya Ḥuqúqu'lláh mu kiseera kino. 2 March 1972, written by the Universal House of Justice to the Hands of the Cause residing in the Holy Land ## 2 March 1972, kyawandiikibwa Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eri Emikono egy’Enkiriza abaali mu Nsi Entukuvu Concerning the Ḥuqúqu’lláh, ## Ku nsonga ya Ḥuqúqu'lláh… the disposition of the Ḥuqúqu’lláh is a prerogative reserved ## enkozesa ya Ḥuqúqu'lláh buvunaanyizibwa obw’enkizo to the Center of the Faith. ## obw’Ekitebe Ekikulu eky’Enzikiriza. The Universal House of Justice is invested with a number of “powers and duties” ## Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya eweebwa “obuyinza n’obuvunaanyizibwa enumerated in its Constitution ## obuwerako obulambikiddwa obulungi mu Ssemateeka waayo, such as “preservation of the Sacred Texts”, ## gamba nga “okukuuma Ebyawandiikibwa Ebitukuvu”, “advanc[ing] the interests of the Faith”, ## “okutwala mu maaso ebikwata ku Nzikiriza”, “propagat[ing] and teach[ing] its Message”, and so forth. ## “okubunyisa n’okusomesa Obubaka bwayo”, n’ebirala. The funds collected from the payment of Ḥuqúqu’lláh ## Ensimbi ezikuŋŋaanyizibwa okuva mu kusasula Ḥuqúqu'lláh are expended in pursuit of these purposes, ## zikozesebwa mu kutuukiriza ebigendererwa bino, as the House of Justice deems appropriate. ## nga Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya bw’eba erabye. You have asked as to where and how the House of Justice reports ## Obuuzizza Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya gy’etwala ensonga ezikwata on its uses of the funds received through payment of Ḥuqúqu’lláh. ## ku nkozesa y’ensimbi ezifuniddwa mu kusasula Ḥuqúqu'lláh. The House of Justice does not issue an accounting of the current expenditure of these funds. ## Ennyumba ey’Obwenkanya tefulumizaawo nkozesa ey’ensimbi zino. However, there is no secret as to the uses to which the funds are put. The Sacred Texts affirm that the Ḥuqúqu’lláh ## Ebyawandiikibwa Ebitukuvu bikakasa nti Ḥuqúqu'lláh is to be paid to the Authority in the Faith ## wa kusasulwa eri ow’Obuyinza mu Nzikiriza to whom all must turn, ## bonna gwe bateekwa okukyukira, and indicate that these funds may be “expended for the relief of the poor, ## era n’okulaga nti ensimbi zino ziyinza “okukozesebwa mu kudduukirira abanaku, the disabled, the needy, and the orphans, ## ba kateeyamba, abali mu bwetaavu, ne ba mulekwa, and for other vital needs of the Cause of God”. ## wamu n’okukola ku byetaago ebikulu ebirala eby’Enzikiriza ya Katonda.” Decisions concerning such factors as the timing, ## Ebisalibwawo ku nsonga nga ekiseera, the methods of disbursement ## enkola ey’okukozesa and the amount rest with the House of Justice. ## n’omuwendo birekerwa Ennyumba ey’Obwenkanya. In these days, as during the ministry of Shoghi Effendi, ## Mu biseera bino, nga bwe kyali mu buweereza bwa Shoghi Effendi, all funds received by the Head of the Faith ## ensimbi zonna eziba zifuniddwa Omutwe gw’Enzikiriza are used to promote the interests of the Faith ## zikozesebwa okutumbula ebikwata ku Nzikiriza at the World Centre and worldwide. ## ku Kitebe Ekikulu era n’okwetooloola ensi yonna. The Institution of Ḥuqúqu’lláh Newsletter, issue no. 6, ## Ekitongole ky’Amawulire ga Ḥuqúqu'lláh, olufuluma no. 6, mentions that the funds are spent for such purposes as, ## lugamba nti ensimbi zikozesebwa ku bigendererwa nga, “promotion of the teaching and proclamation of the Faith worldwide; ## “okutumbula kw’okuyigiriza n’okumanyisa Enzikiriza okwetooloola ensi yonna; care, maintenance and restoration of Bahá’í Holy Places; ## okulabirira, okuwanirira n’okuzza obuggya Ebifo bya Bahá’í Ebitukuvu; building up of the Bahá’í World Administrative Centre; ## okuzimba Ekitebe Ekikulu Ekiddukanyizibwamu Emirimu gya Bahá’í mu Nsi yonna; support of the work of the many Bahá’í institutions and agencies; ## okuwagira emirimu gy’ebitongole n’amatabi ga Bahá’í amangi; erection and restoration of Bahá’í Houses of Worship; ## okuzimba n’okuzza obuggya Amasinzizo ga Bahá’í; establishment and support of new institutions; ## okutondawo n’okuwagira ebitongole ebiggya; charitable and benevolent undertakings; ## okukola obwa nnakyewa n’emirimu egigasa abantu; and support of the worldwide manifold interests of the Faith.” ## n’okuwagira ebikolebwa eby’Enzikiriza ebingi ennyo okwetooloola ensi yonna.” The effective utilization of Ḥuqúqu’lláh and other funds available ## Enkozesa entuufu eya Ḥuqúqu'lláh n’ensimbi endala to the House of Justice is manifest in the great developments ## Ennyumba ey’Obwenkanya zeefunawo erabikira mu nkulaakulaana ey’amaanyi taking place at the World Centre ## eriwo ku Kitebe Ekikulu and throughout the Bahá’í world community, ## n’abantu ba Bahá’í mu nsi yonna, many of whose national budgets must be subsidized by the House of Justice, ## abalina embalirira eziyambibwako Ennyumba ey’Obwenkanya, owing to the fact that the vast majority of the world’s Bahá’ís ## olw’ensonga nti Ababahá’í abasingira ddala obungi mu nsi yonna are poor and cannot adequately support their national funds…. ## baavu era tebasobola kuwanirira bulungi nsawo z’amawanga gaabwe ... The Ḥuqúqu’lláh, as its name “The Right of God” implies, ## Ḥuqúqu'lláh, nga erinnya lyayo erya “Amakula ga Katonda” bwe litegeeza, has a special character which distinguishes it from all other Bahá’í funds. ## lirina embeera ey’enjawulo eryawula okuva ku nsawo za Bahá’í endala zonna. Its nature and purpose, and the blessings ## Embeera n’ekigendererwa kyayo, wamu n’emikisa with which payment of it has been endowed can be read ## egigiweereddwa mu ku gisasula biyinza okusomebwa in the compilation which has been issued on the subject…. ## mu kiwandiiko ekifulumiziddwa ku nsonga eno… In accordance with Bahá’í principle, ## Nga bwe kiri mu tteeka lya Bahá'í, contributions to the various Bahá’í funds, ## okuwaayo mu nsawo za Bahá'í ez’enjawulo, as well as payments of the Right of God, ## wamu n’okusasula Amakula ga Katonda, are offered confidentially and are receipted…. ## bikolebwa mu kyama ne biweebwako ne alisiiti ... You may rest assured that at the Bahá’í World Centre ## Mu kitwale nti kya mazima nti Ekitebe Ekikulu ekya Bahá'í a method of financial management has been instituted ## enkola y’okulabirira enkozesa y’ensimbi eteereddwawo to keep scrupulous accounts ## ku lw’okuukuuma ebitabo ebiraga enkozesa yaazo ennambulukufu and also to prevent any significant incidence of extravagance ## era n’okuziyiza embeera eyinza okuleetawo enkozesa ey’okudiibuuda okw’amaanyi or, God forbid, malfeasance from occurring undetected and unchecked. ## oba, kikafuuwe, okubbirira ne kubaawo nga tekuzuuliddwa era n’okukomezebwa. It is a method that maintains both ## Eno y’enkola ewanirira embeera the confidentiality of individual contributions ## ey’ekyama omuntu mw’aweerayo and the integrity of the use of all funds ## n’obwesigwa mu kukozesa ensimbi zonna entrusted to the House of Justice. ## ezikwasiddwa Ennyumba ey’Obwenkanya. As to the specific concern that prompted your inquiry, ## Ku nsonga yennyini eyakuleetedde okubuuza ekibuuzo ekyo, the use of funds from Ḥuqúqu’lláh, ## enkozesa ey’ensimbi eziva mu Ḥuqúqu'lláh, the disbursement of which is entirely at the discretion of the Head of the Faith, ## ensaasaanya yaazo nga kuno kwonna kuba kusiima kwa Mutwe ogw’Enzikiriza, entails a wide range of applications ## ezingiramu ebintu bingi that will eventually address various needs of society ## ebikolebwa oluvannyuma ebijja okukola ku bwetaavu bw’abantu in ways that will also contribute toward the solution of economic problems. ## obw’enjawulo nabwo obunaayamba mu kuzuula ekkubo ery’okumalawo ebizibu ebiri mu by’enfuna. However, it is much too early in the worldwide observance of the Law, ## Naye nno, ekiseera tekinnatuuka okugondera etteeka lino mu nsi yonna, and is not possible in the current state of the Bahá’í community or of society, ## tekisoboka mu mbeera eriwo kaakano mu bantu ba Bahá’í oba abantu bonna, for the House of Justice to elaborate on these details. ## Ennyumba ey’Obwenkanya okulambulula ku byonna eby’ogeddwako. For the time being, the Ḥuqúqu’lláh is used principally ## Mu kiseera kino, Ḥuqúqu'lláh asinga kukozesebwa for the work of the Bahá’í community, ## ku mulimu gw’abantu ba Bahá’í, which, of course, includes its initial efforts at social and economic development. ## mu butuufu nga kino mwe muzingirwa kaweefube asooka aluubirira okussaawo enkulaakulana mu nkolagana n’enfuna y’abantu. As you are aware, ## Nga bw’okimanyi, the obligation of believers to pay Ḥuqúqu’lláh ## obuvunaanyizibwa bw’abakkiriza okusasula Ḥuqúqu'lláh is set out in the Kitáb-i-Aqdas, ## bulambikiddwa mu Kitáb-i-Aqdás, and it is offered to the Head of the Faith, ## era akwasibwa Omutwe ogw’Enzikiriza, now the House of Justice. ## nga kaakano y’Ennyumba ey’Obwenkanya. Disbursement of these funds is decided by the House of Justice ## Enkozesa y’ensimbi zino esalibwawo Ennyumba ey’Obwenkanya and is presently directed to the vital task ## era nga mu kiseera kino zissibwa ku mulimu omukulu of raising the World Order of Bahá’u’lláh, ## ogw’okulaakulanya Enteekateeka ey’Ensi Yonna eya Bahá'u'lláh which is the essential prerequisite for the enduring resolution ## nga kye kyetaagisa ekikulu ennyo okusobola okugonjoolera ddala of the afflictions humanity is now experiencing. ## okubonaabona abantu bonna kwe balimu kaakano. The House of Justice ensures that detailed accounts ## Ennyumba ey’Obwenkanya ekakasa nti embalirira eraga emisoso gyonna of Ḥuqúqu’lláh income and expenditures ## egy’ennyingiza n’enkozesa eya Ḥuqúqu'lláh are maintained by the International Board of Trustees of Ḥuqúqu’lláh ## ekuumibwa Olukiiko olw’Amawanga Gonna olw’Abayima ba Ḥuqúqu'lláh and its Office of Ḥuqúqu’lláh in the Holy Land. ## ne Ofiisi ya Ḥuqúqu'lláh mu Nsi Entukuvu. It monitors the functioning of the Institution of Ḥuqúqu’lláh ## Erondoola emirimu gy’Ekitongole kya Ḥuqúqu'lláh and is well satisfied that matters ## era mmativu nti ensonga are being handled with the highest level of integrity. ## zikwatibwa n’obwesimbu obusingira ddala. Such an assurance from the House of Justice is, of course, sufficient for members of the Bahá’í community. ## Weewaawo, okukakasibwa nga kuno okuva eri Ennyumba ey’Obwenkanya kumala aba Bahá’í. At this time the House of Justice sees no need ## Mu kiseera kino Ennyumba ey’Obwenkanya eraba nga tekyetaagisa to present information on Ḥuqúqu’lláh accounts to external audiences; ## kulaga ab’ebweru embalira eyo waggulu; if a situation arises in the future where there is public controversy over this issue, ## singa wabaawo embeera ey’obutali bumativu mu bantu ku nsonga eno mu biseera ebiriggya, it will take whatever action it deems appropriate at that time. ## Ennyumba erisalawo kyonna eky’okukola ekisaanidde mu kiseero ekyo. A CODIFICATION OF THE LAW OF ḤUQÚQU’LLÁH ## Ensengeka y’Etteeka lya Ḥuqúqu'lláh Prepared by the Research Department of the Bahá’í World Centre in 1987, ## Yateekebwateekebwa Ekitongole eky’Ebyokunoonyereza eky’Ekitebe kya Bahá’í eky’Ensi Yonna mu 1987, and revised in 2007, at the request of the Universal House of Justice ## era ne kiddibwamu mu 2007, olw’okusabibwa Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya Preamble ## Ennyanjula Ḥuqúqu’lláh (The Right of God) is a great law and a sacred institution. ## Ḥuqúqu'lláh (Amakula ga Katonda) tteeka kkulu era kitongole kitukuvu. Laid down in The Kitáb-i-Aqdas: The Most Holy Book, ## Etteeka lino eriwandiikidwa mu Kitabi-i-Adqas: Ekitabo Ekisingira Ddala Obutukuvu, it is one of the key instruments for constructing the foundation ## lye limu ku mpagi luwaga ez’okuzimba omusingi and supporting the structure of the World Order of Bahá’u’lláh. ## era n’okuwanirira enkola ey’Enteekateeka ey’Ensi Yonna eya Bahá'u'lláh. It has far-reaching ramifications ## Lirina amakulu mangi that extend from promoting the welfare of the individual ## agatakoma mu kutumbula embeera ey’omuntu kinnoomu to buttressing the authority ## wabula n’okunyweza obuyinza and extending the activity of the Head of the Faith. ## era n’okugaziya omulimu gwa Omutwe gw’Enzikiriza. In providing a regular and systematic source of revenue ## Okussaawo ekkubo eritakyukakyuka era eddambulukufu erivaamu ensimbi for the Central Institution of the Cause, ## ezikozesebwa Ekitongole Ekikulu eky’Enzikiriza, Bahá’u’lláh has assured the means for the independence ## Bahá'u'lláh ataddewo amakubo amakakafu ku lw’okwentengerera and decisive functioning of the World Centre of His Faith. ## n’okusalawo enkola ey’emirimu gya Ekitebe Ekikulu eky’Enzikiriza Ye. By identifying this law as “The Right of God”, ## Okutuuma etteeka lino “Amakula ga Katonda”, Bahá’u’lláh has re-emphasized the nature of the relationship ## Bahá'u'lláh azzeemu okukkaatiriza embeera y’enkolagana between human beings and their Creator as a Covenant ## wakati w’abantu ne Omutonzi waabwe nga Endagaano based on mutual assurances and obligations; ## eyeesigamiziddwa ku kunywezebwa n’obuvunaanyizibwa obw’awamu; and, by designating the Central Authority in the Cause, ## era, okukwasa Ekitebe Ekikulu mu Nzikiriza, to which all must turn, ## bonna kye balina okukyukira, as the recipient of this Right, ## okukuŋŋaanya n’okutereka Amakula gano, He has created a direct and vital link ## Ye atonzeewo enkolagana entereevu era ey’omugaso ennyo between every individual believer and the Head of His Faith ## wakati wa buli mukkiriza kinnoomu n’Omutwe ogw’Enkiriza Ye that is unique in the structure of His World Order. ## ey’enjawulo ennyo mu kikula kya Enteekateeka Ye ey’Ensi Yonna. This law enables the friends ## Etteeka lino lisobozesa abeemikwano to recognize the elevation of their economic activity ## okwetegereza okulinnyisibwa kw’ebyo bye bakola okufuna ensimbi to the level of divine acceptability; ## okutuuka ku ddala ly’okukkirizibwa okutukuvu; it is a means for the purification of their wealth ## lino kkubo ery’okulongoosebwa kw’ebyobugagga bwabwe and a magnet attracting divine blessings. ## era amaanyi agasikiriza emikisa emitukuvu. The computation and the payment of Ḥuqúqu’lláh, ## Okubalirira n’okusasula kwa Ḥuqúqu'lláh within the general guidelines set forth, ## nga kuyisibwa mu makubo agaweereddwa, are exclusively a matter of conscience between the individual and God (56, 82); nsonga ekwata ku ndowooza y’omuntu kinnoomu ne Katonda (56, 82); demanding or soliciting the Ḥuqúqu’lláh is prohibited (56, 82, 83, 93, 106) ## okukaka oba okuperereza abakkiriza okuwa Ḥuqúqu'lláh kiwereddwa (56, 82, 83, 93, 106) —only appeals, reminders and exhortations of a general nature, ## – okukubiriza, okujjukiza wamu n’okubuulirira okw’engeri ey’awamu, under the auspices of the institutions of the Faith, ## nga kino kikolebwa mu kuluŋŋamizibwa kw’ebitongole by’Enzikiriza, are permissible (94, 96, 97, 100). ## bikkirizibwa (94, 96, 97, 100). That the observance and enforcement of this law, ## Olw’okuba okugondera wamu n’okussa mu nkola okw’etteeka lino, so crucial to the material well-being of the emerging Bahá’í commonwealth (29), ## ekkulu ennyo ku lw’embeera y’obuntu ennungi ey’awamu eya ba na Bahá’í egenda emeruka (29), should thus have been left entirely to the faith and conscience of the individual gives substance to, ## bwekityo byandibadde birekerwa kukkiriza na ndowooza ya muntu kinnoomu kiraga obukulu, and sheds light on, ## era kitangaaza, what the beloved Master calls the spiritual solution to economic problems. ## ekyo Omukulu omwagalwa ky’ayita okugonjoola okw’omwoyo okw’ebizibu ebiri mu by’enfuna. Indeed, the implications of the law of Ḥuqúqu’lláh ## Weewaawo, amakulu ag’etteeka lya Ḥuqúqu'lláh for the realization of a number of the principles of the Faith, ## ku lw’okutuukiriza empagi eziwerako ez’Enzikiriza, such as the elimination of extremes of wealth and poverty, ## gamba nga okumalawo obugagga n’obwavu ebisukiridde, and a more equitable distribution of resources, ## era n’okugabana eby’obugagga mu bwenkanya, will increasingly become manifest as the friends ## gajja kweyongera okulabika abeemikwano nga nabo assume in ever greater measure the responsibility for observing it. ## bwe bagenda beeyongera okuligondera. The fundamentals of the law of Ḥuqúqu’lláh are promulgated in the Kitáb-i-Aqdas. ## Ebisookerwako eby’etteeka lya Ḥuqúqu'lláh birambikiddwa mu Kitáb-i-Aqdas. Further elaborations of its features ## Okunnyonnyola okweyongerako okw’enkola are to be found in other Writings of Bahá’u’lláh, ## yaalyo kusangibwa mu Byawandiikibwo ebya Bahá'u'lláh, in Tablets from ‘Abdu’l-Bahá ## Ebiwandiiko bya 'Abdu'l-Bahá, and in letters from Shoghi Effendi ## mu bbaluwa za Shoghi Effendi and the Universal House of Justice, ## n’eza Ennyumba ey’Ensi Yonna ey’Obwenkanya, mostly in response to questions raised by the friends. ## okusingira ddala nga ziddamu ebibuuzo ebyabuuzibwanga abeemikwano. All these major references ## Ebiwandiiko bino byonna ebikulu ennyo have been compiled by the Research Department ## bikuŋŋanyiziddwa Ekitongole eky’Ebyokunoonyereza of the House of Justice ## ekya Ennyumba ey’Obwenkanya and separately published. ## era ne bikubibwa mu kyapa buli kimu ku lwakyo. A study of that compilation ## Okunoonyereza okw’ebyakuŋŋaanyizibwa makes it clear that the application of the law has been progressive, ## kulaga bulungi nti okussibwa mu nkola okw’etteeka kubadde kugenda mu maaso, and will continue to be so, ## era kujja kweyongera okugenda mu maaso, as its ramifications and subsidiary rulings are elucidated. ## ebiva mu ku lissa mu nkola wamu n’ebisalibwawo ebigenderako nga bwe binnyonnyolwa. The following is a preliminary attempt ## Wammanga kwe kugezaako okusoose at codifying the information in the Writings ## mu kusengeka ebyo ebiri mu Byawandikibwa on the subject of Ḥuqúqu’lláh. ## ku nsonga ya Huquq’u’llah. It should be emphasized, however, that ## Naye nno, kisaana okussibwako essira nti the friends should not attempt to read into it ## abeemikwano bwe balisoma baleme kulilabamu an element of rigidity or total comprehensiveness. ## embeera ey’obutakyukakyuka oba ery’enkomeredde. The questions put to Bahá’u’lláh, the Master and Shoghi Effendi ## Ebibuuzo ebyabuuzibwa Bahá'u'lláh, Omukulu ne Shoghi Effendi were from friends residing in places and times ## byava mu beemikwano abaali babeera mu bifo n’emirembe with infinitely simpler economic systems and relationships than those which obtain today. ## omwali enkola ey’ebyenfuna n’enkolagana ebyali ebyangu okusinga nga bwe kiri leero. What can be learned from them are clear guiding principles ## Kye tuyinza okuyigamu gy’emiramwa emirambulukufu egyiruŋŋamya whose application to changing and more complex conditions ## nga enteekateeka yaagyo mu nkola mu mbeera ezikyukakyuka era ezeeyongera okukaluba must be considered. ## kiteekwa okulowoozebwako. The subject will undoubtedly occupy the House of Justice ## Awatali kubuusabuusa, ensonga eno eggya kulowoozebwako nnyo Ennyumba ey’Obwenkanya in evolving legislation, as necessary, ## mu kugenda nga ekola amateeka, nga bwe kyetaagisa, for a long time to come. ## okumala ekiseera ekiwanvu mu maaso eyo. As the Fifth Epoch of the Formative Age of our Faith unfolds before the eyes of an increasingly watchful humanity, ## Omulembe ogwokutaano ogw’Okukula ogw’Enzikiriza yaffe nga bwe gubikkulwa mu maaso g’abantu abeeyongera okwetegereza ensonga, the universal assumption of the obligation of Ḥuqúqu’lláh by the friends ## abeemikwano bwe bateeka mu nkola etteka lya Ḥuqúqu'lláh wonna serves as a clear illustration of a new level of spiritual maturity ## kibeera kya kulabirako ekitegeerekeka eky’omutendera omupya ogw’okukula kw’omwoyo being attained by the community of the Greatest Name throughout the world. ## okutukkiddwako abantu ba Oyo Oweerinnya Erisinga Obukulu okwetooloola ensi yonna. A Bounty Granted by God ## Ekirabo Katonda ky’Agaba God, while being wholly independent of all created things, ## Katonda kubanga yeeyawulira ddala ku bitonde byonna, has in His bounty given us this law (3, 13, 22), ## mu kisa Kye atuwadde etteeka lino (3, 13, 22), for the progress and promotion of the Cause depend on material means (4, 29). ## kubanga okugenda mu maaso n’okutumbula kw’Enzikiriza kwesigama ku bintu ebikalu (4, 29). Obedience to this law enables the believer ## Okugondera etteeka lino kisobozesa omukkiriza to be firm and steadfast in the Covenant (22), ## okubeera omunywevu era atakyukakyuka mu Ndagaano(22), provides a reward in every world of the worlds of God (13) ## kutuwa ekirabo mu buli nsi ku ezo ensi za Katonda zonna (13), and is a unique test of true faith (24). ## era okugezesebwa okw’enjawulo okw’okukkiriza okw’amazima (24). The Ḥuqúqu’lláh is to be offered joyfully and without hesitation (6, 8, 83). ## Ḥuqúqu'lláh ateekwa okuweebwayo mu ssanyu era awatali kusikattira (6, 8, 83). When the Ḥuqúqu’lláh is offered in this spirit ## Ḥuqúqu'lláh bw’aweebwayo mu mwoyo guno it will impart prosperity and protection to the friends, ## ajja kuleetawo omukisa n’obukuumi eri abeemikwano, purify their worldly possessions (2, 9, 17, 31, 54, 88) ## okutukuza eby’obugagga byabwe eby’ensi (2, 9, 17, 32, 55, 88) and enable them and their offspring ## era n’okusobozesa bbo bennyini n’abaana baabwe to benefit from the fruits of their endeavours (17). ## okugannyulwa okuva mu bibala by’okutakabana kwabwe (17). Determining the Amount of Ḥuqúqu’lláh ## Okubalirira Omuwendo gwa Ḥuqúqu'lláh Everything that a believer possesses, ## Buli kya bugagga kyonna omukkiriza ky’alina, with the exception of certain specific items, ## nga oggyeko ebintu ebimu ebirambike, is subject once and only once to the payment of Ḥuqúqu’lláh. ## kisasulirwako Ḥuqúqu'lláh omulundi gumu era gwegwo gwokka. Exempt from assessment to Ḥuqúqu’lláh are: ## Ebyo ebitasalirwako Ḥuqúqu'lláh bye bino: The residence and its needful1 furnishings (36) ## Amaka n’ebyo eby’etaagisa mu go. The needful business and agricultural equipment ## Ebikozesebwa mu busuubuzi ne mu bulimi n’obulunzi which produce income for one’s subsistence (42, 46, 47) ## ebireeta ensimbi ezibeezaawo omuntu (42, 47, 48). Conditions under which payment falls due: ## Embeera okusasula we kwetaagibwa. Ḥuqúqu’lláh is payable as soon as a person’s assessable possessions reach ## Ḥuqúqu'lláh asasulibwa amangu ddala nga eby’obugagga by’omuntu ebiggyibwako Ḥuqúqu'lláh bituuka or exceed the value of 19 mithqáls of gold (43). ## oba nga bisukka omwendo gwa mithqáls eza zaabu 19 (43). [19 mithqáls equal approximately 2.2 troy ounces or approximately 69.2 grams (52).] ## [mithqáls 19 kumpi zeenkanankana ekipimo kya troy ounces 2.2 oba kumpi ggulamu 69.2 (53)] The amount to be paid is 19% of the value of the assessable property (3, 34). ## Omwendo ogusasulwa guli 19% ogw’omwendo ogw’ekintu ekiggibwako Ḥuqúqu'lláh (3, 34). The payment is calculated on whole units of 19 mithqáls of gold (41). ## Omwendo ogusasulwa gubalirwa ku minwe emiramba egya mithqáls eza zaabu 19. Ḥuqúqu’lláh is payable on further units of 19 mithqáls of gold ## Ḥuqúqu'lláh asasulwa ku minwe gya mithqáls 19 egya zaabu when subsequently acquired possessions, ## egyeyongera ku by’obugagga ebifunibwa oluvannyuma, after the deduction of the annual expenses, ## nga ensaasaanya ey’omwaka emaze okuggibwako, raise the value of the assessable property sufficiently. ## birinnyisa ekimala omuwendo gw’ebintu ebisasulibwako. Among the expenses to be deducted are: ## Ensaasaanya ez’okuggibwako mulimu The general expenses of living (45, 48, 49) ## Ensimbi ezikozesebwa mu bulamu obwa bulijjo. Losses and expenses incurred on the sale of possessions (55, 78) ## Okufiirizibwa wamu n’ensimbi ezikozeseddwa mu kutunda eby’obugagga. Sums which are paid to the state, such as taxes and duties (49) ## Ensimbi ezisasulwa eri gavumenti, gamba nga emisolo n’obusuulu When a person receives a gift or bequest ## Omuntu bw’afuna ekirabo oba eby’obusika, it is to be added to his or her possessions ## biteekwa okugattibwa ku by’obugagga bwe olwo and augments the total value ## ne byongera omuwendo ogw’awamu in the same way as does an excess of annual income over expenditure (60, 74). ## mu ngeri y’emu nga ennyingiza ey’ensimbi ey’omwaka esusse ku nsaasaanya bw’ekola. If a property increases in value, ## Singa ekintu ekikalu ky’eyongera omuwendo, Ḥuqúqu’lláh is not payable on that increase until it is realized, ## Ḥuqúqu'lláh tasasulwa ku mwendo oguba gweyongeddeko okutuusa nga ekigero kituukiddwako; e.g., on the sale of the property (67). ## eky’okulabirako, nga mu kutundibwa kw’ekintu ekyo ekikalu. If possessions decrease, ## Singa eby’obugagga bikendeera, such as through the expenses of a year exceeding the income received, ## gamba nga mu nsimbi ezikozesebwa bwe zisinga ensimbi ezifuniddwa mu mwaka, Ḥuqúqu’lláh falls due again ## Ḥuqúqu'lláh aba addamu okusasulwa only after the loss has been made good ## luvunnyuma nga okufiirizibwa mu nsimbi kuvuddewo and the total value of one’s assessable possessions is augmented. ## era nga n’omuwendo ogw’awamu ogw’ebyobugagga by’omuntu ebiggibwako Ḥuqúqu'lláh byeyongedde. The payment of debts takes precedence over the payment of Ḥuqúqu’lláh.## Okusula amabanja kye kisooka olwo ne Ḥuqúqu'lláh n’alyoka asasulwa. The payment of Ḥuqúqu’lláh is dependent on the person’s financial ability to meet his obligations ## Okusasula Ḥuqúqu'lláh kwesigamizibwa ku busobozi bw’omuntu mu by’ensimbi okutuukiriza obuvunaanyizibwa bwe. On the death of a believer, ## Omukkiriza nga afudde the completion of his or her payment of Ḥuqúqu’lláh ## okumaliriza okusasula kwe okwa Ḥuqúqu'lláh is accomplished in the following manner: ## kutuukirizibwa mu ngeri zino wammanga: The first charge on the estate is the expense of burial. ## Ensaasaanya esookera ddala ku by’obugagga z’ensimbi ezikola ku by’okuziika. Secondly, the debts of the deceased must be paid. ## Ekyokubiri, amabanja g’omugenzi gateekwa okusasulwa. The Ḥuqúqu’lláh still payable on the property should then be paid. ## Ḥuqúqu'lláh aba akyalina okusasulibwa ku bintu ebikalu olwo asaana asasulwe. In establishing the value of the property ## Nga okukasa omuwendo oguja mu bintu ebikalu on which Ḥuqúqu’lláh has not already been paid, ## Ḥuqúqu'lláh kw’atannaba kuggibwako kiwedde, the following are among the deductions to be made: ## bino wammanga by’ebimu ku ebyo ebirina okuggibwa ku muwendo ogwo: expenses of burial, debts of the deceased, ## ensimbi ezikozebwa mu kuziika, amabanja omugenzi g’alese. loss of value of the assets when realized ## okufiirizibwa mu nsimbi ezija mu by’obugagga bwe kiba nga bwekityo bwe kibadde and expenses incurred in realizing the assets ## n’ensimbi ezikozeseddwa mu kutunda eby’obugagga The principal residence as well as items ## Amaka amakulu wamu n’ebintu such as necessary furnishings and tools of trade remain exempt. ## nga eby’omu maka ebyetaagisa n’ebikozesebwa mu mirimu bisigala nga tebiggibwako Ḥuqúqu'lláh. Further notes on determining Ḥuqúqu’lláh: ## Ebiwandiiko ebirala ebikwata ku kubalirira Ḥuqúqu'lláh Each believer should learn not only how ## Buli mukkiriza teyandiyize to calculate Ḥuqúqu’lláh during the course of his or her life ## kubalirira Ḥuqúqu'lláh mu bulamu bwe kyokka but also how to provide for the payment of the balance ## wabula era n’okulaga enteekateeka ey’okusasulamu ebbanja remaining at the date of death. ## eriba lisigaddeyo ku lunaku olw’okufa kwe. Although the law provides a certain leeway ## Newaakubadde etteeka liwa omwagaanya in the timing of the payment of Ḥuqúqu’lláh, ## mu kusalawo ekiseera ky’okusasuliramu Ḥuqúqu'lláh, it should preferably be paid by a believer during the course of his or her life ## kyandibadde kisingako omukkiriza okumusasula nga akyali mulamu whenever it falls due ## buli kusasula lwe kutuuka in this case the only payment to Ḥuqúqu’lláh ## mu mbeera eno okusasula kwa Ḥuqúqu'lláh kwokka which should be provided for by the will is such additional liability as may be found to exist ## okwandiragiddwa mu kiraamo kwekwo okulaga amabanja ageegasseeko nga bwe gaba gazuuliddwa when the believer’s financial affairs are determined at the date of death. ## nga weegali nga embeera y’ebyensimbi ey’omukkiriza emaze okubalirirwa ku lunaku lw’afa. One believer cannot discharge the obligation ## Omukkiriza omu tayinza kutuukiriza buvunaanyizibwa of another to pay Ḥuqúqu’lláh ## bwa mulala obw’okusasula Ḥuqúqu'lláh nor can a payment to Ḥuqúqu’lláh be earmarked for any purpose ## era n’ensimbi ezisasulibwa nga Ḥuqúqu'lláh teziyinza kukozesebwa ku lw’ekigendererwa ekirala kyonna or be made in honour of anyone. ## wadde n’okuweebwayo ku lw’okujjukira omuntu yenna The law of Ḥuqúqu’lláh imposes an obligation only on individual believers, ## Etteeka lya Ḥuqúqu'lláh liteeka obuvunaanyizibwa ku mukkiriza kinnoomu yekka, not on Bahá’í institutions or corporate bodies. so si ku bitongole bya Bahá’í oba amakampuni. It is left to the individual to decide ## Kirekeddwa eri omuntu kinnoomu okusalawo which expenses are to be regarded as “necessary” ## ensaasaanya z’alaba nga “zeetaagisa” and therefore deductible in computing the annual accretion to savings ## era noolwekyo ziggibwako mu kubalirira ensimbi enfissi ezikuŋŋaanyiziddwa omwaka and which furnishings of the household are to be regarded as “needful” ## era n’ebintu eby’omu maka by’alaba nga “ebisaanidde” and therefore exempt from the payment of Ḥuqúqu’lláh. ## era noolwekyo tebiggibwako Ḥuqúqu'lláh. Although references are made to annual payments of Ḥuqúqu’lláh, ## Newaakubadde okujuliza kukolebwa ku nsasula ya Ḥuqúqu'lláh ey’omwaka, the time and method of payment ## ekiseera n’enkola ey’okusasula are left to the discretion of the individual believer. ## birekerwa mukkiriza kinnoomu okusalawo There is, therefore, no obligation to liquidate one’s assets in haste ## Noolwekyo tewali kuwaliriza okumalawo ebyobugagga by’omuntu mu kupapirira in order to fulfil one’s current obligations to Ḥuqúqu’lláh ## olw’okwagala okutuukiriza obuvunaanyizibwa bw’omuntu obw’okusasula Ḥuqúqu'lláh obuba buliwo mu kiseera ekyo. Husband and wife are free to decide ## Omwami n’omukyala ba ddembe okusalawo whether they want to honour their Ḥuqúqu’lláh obligations ## oba baagala okutuukiriza obuvunaanyizibwa bwabwe obwa Ḥuqúqu'lláh jointly or individually. ## nga bali wamu bombi oba buli omu ku lulwe. The account of Ḥuqúqu’lláh should be kept separate ## Ebitabo ebiraga ennyingiza n’enkozesa ya Ḥuqúqu'lláh bisaana okuterekebwa from other contributions inasmuch as the disposition of the funds of the Ḥuqúqu’lláh ## nga byawuddwa ku ebyo ebiraga ensimbi eziweebwayo mu nsawo endala kubanga enkozesa ey’ensimbi za Ḥuqúqu'lláh is subject to decision by the Central Authority in the Cause ## yesigamizibwa ku kusalawo okw’Ekitebe Ekikulu mu Nzikiriza to which all must turn, ## bonna kye balina okukyukira, whereas the purposes of the contributions to other funds ## so nga ebigendererwa eby’ensimbi eziweebwayo mu nsawo endala may be determined by the donors themselves. ## biyinza okusalibwo abo abaziwaawo. Payment of Ḥuqúqu’lláh has priority ## Okusasula Ḥuqúqu'lláh kulina enkizo over making contributions to other funds of the Faith ## ku kuwaayo mu nsawo endala ez’Enzikiriza as well as over the cost of pilgrimage ## wamu n’emisoso gy’ensimbi ezikozesebwa mu kulamaga. It is, however, left to the discretion of the believer ## Naye nno, kirekerwa kusalawo okw’omukkiriza whether or not to treat contributions to the fund as an expense when arriving at the value of his or her property ## okutwala ensimbi eziweebwayo mu nsawo nga ensaasaanya bw’aba atuuka ku muwendo gw’ensimbi oguja mu bintu bye ebikalu in calculating the sum to be paid as Ḥuqúqu’lláh ## mu kubalirira omuwendo ogw’okusasula nga Ḥuqúqu'lláh or to make contributions only out of money on which Ḥuqúqu’lláh has been paid ## oba okuwaayo ensimbi ez’ensawo endala okuva ku nsimbi ezo zokka ezisasulibwako Ḥuqúqu'lláh. He or she also has the discretion to treat some contributions ## Era omuntu asobola okusalawo okutwala okuwaayo okumu in one way and some in the other. ## mu ngeri emu oba endala. Applicability of the Law of Ḥuqúqu’lláh ## Okuteekebwa mu Nkola okw’Etteeka lya Ḥuqúqu'lláh For many decades the sacred law of Ḥuqúqu’lláh ## Okumala emyaka egiwerako etteeka ettukuvu erya Ḥuqúqu'lláh had been applied only to the believers from the Middle East. ## lyali likwata ku bakkiriza bokka abava mu Middle East. The worldwide application was instituted by the House of Justice as from Riḍván 1992, ## Okulissa mu nkola okwetooloola ensi yonna kyakakasibwa Ennyumba ey’Obwenkanya okuva ku Ridván 1992, the beginning of the Holy Year ## entandikwa y’Omwaka Omutukuvu, marking the hundredth anniversary of the Ascension of Bahá’u’lláh. ## ogwajjukirirwako emyaka kikumi egy’Okugenda mu Ggulu okwa Bahá'u'lláh. Payment of Ḥuqúqu’lláh ## Ensasula ya Ḥuqúqu'lláh Until the passing of the Hand of the Cause of God ## Nga Omukono gw’Enzikiriza ya Katonda appointed to act as Chief Trustee, ## ogwalondebwa okukola nga Omuyima Omukulu tegunava ku nsi eno, the Ḥuqúqu’lláh was paid to the Trustee of Ḥuqúqu’lláh, ## Ḥuqúqu'lláh yalinga asasulwa Omuyima wa Ḥuqúqu'lláh, the Deputies or their appointed Representatives. ## Abasigire oba Abakiise be beeronderanga. The body of the International Board of Trustees of Ḥuqúqu’lláh, ## Ekitongole eky’Olukiiko lw’Abayima olw’Amawanga olwa Ḥuqúqu'lláh, appointed by the House of Justice, ## olwalondebwa Ennyumba ey’Obwenkanya, acts in place of the Chief Trustee ## kikola mu kifo eky’Omuyima Omukulu. This Institution appoints the members of the Regional and National Boards of Trustees ## Ekitongole kino kironda ba nnakibiina ab’Enkiiko ez’Ebitundu n’ezo ez’Amawanga and supervises the work of the Deputies and Representatives. ## era kirabirira omulimu gw’Abasigire n’Abakiise. It utilizes the services of the Office of Ḥuqúqu’lláh ## Kikozesa ebikozesebwa mu Ofiisi ya Ḥuqúqu'lláh at the Bahá’í World Centre in performing such functions as issuing receipts. ## eri ku Kitebe Ekikulu ekya Bahá’í eky’Ensi Yonna. Management of Ḥuqúqu’lláh ## Endabirira ya Ḥuqúqu'lláh Decisions on the necessary ordinances concerning Ḥuqúqu’lláh ## Ebisalibwawo ku mateeka ageetaagisa agakwata ku Ḥuqúqu'lláh as well as on its disposition, ## wamu n’engeri gy’akozesebwamu, lie within the sole jurisdiction of the Central Authority in the Cause. ## biri mu buyinza bw’Ekitebe Ekikulu eky’Enzikiriza kyokka. The Ḥuqúqu’lláh can be employed for charitable purposes ## Ḥuqúqu'lláh ayinza okukozesebwa okudduukirira abali mu bwetaavu or for other purposes useful to the Cause of God ## oba ensonga endala zonna ezirina omugaso eri Enzikiriza ya Katonda.